In this case the particulars of those Directives, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by those Directives and accompanying such equipment. |
В этом случае на документах, уведомлениях или инструкциях, наличие которых предписывается этими директивами и которые сопровождают такое оборудование, должны приводиться реквизиты этих директив в том виде, в каком они опубликованы в Официальном бюллетене Европейских сообществ. |
34.1.4. The supplied installation instructions shall identify the electrical power requirements of the immobilizer and, where relevant, shall advise an increasing of battery size. |
34.1.4 в предусмотренных инструкциях по установке должны быть указаны значения потребления электроэнергии иммобилизатором и в случае необходимости рекомендации в отношении увеличения размера аккумуляторной батареи; |
Those instructions state, in particular, that there should be a period of three months between ceasing work with the Organization and the hiring date, and that annual remuneration may not exceed $58,000. |
В этих инструкциях говорится, в частности, что между датой окончания работы в Организации и датой приема на работу должно пройти три месяца, а годовое вознаграждение не может превышать 58000 долл. США. |
The child restraint shall be firmly secured and webbing, as specified in Annex 13 to this Regulation, shall be passed through the lock-off and frame following the routing described in the manufacturer's instructions. |
Детское удерживающее устройство надежно крепится на месте, а привязные ремни, указанные в приложении 13 к настоящим Правилам, пропускаются через зажим и лямку в порядке, указанном в инструкциях изготовителя. |
The instructions shall specify if consumable reagents have to be refilled by the vehicle operator between normal maintenance intervals and shall indicate a likely rate of reagent consumption according to the type of new heavy-duty vehicle. |
5.5.2.4 В инструкциях должно указываться, подлежат ли потребляемые реагенты добавлению оператором транспортного средства в интервале между обычными техническими обслуживаниями, а также вероятный расход реагента в зависимости от типа нового транспортного средства большой грузоподъемности. |
El Salvador made reference to specific instructions given to border agents to detect smuggling of minors, while Estonia stated that border agents could refuse entry if the reason given was unclear. |
Сальвадор упомянул о данных сотрудникам пограничного контроля специальных инструкциях по выявлению незаконного ввоза несовершеннолетних, а Эстония заявила, что сотрудники пограничного контроля могут отказать во въезде, если заявленная цель въезда остается неясной. |
The instructions place special focus on the influence of intoxication in access to services and the division of work between emergency health care and social welfare services, psychiatric care and the police. |
Особое внимание в этих инструкциях уделяется влиянию наркомании и токсикомании на доступ к услугам и распределению работы между службами экстренной медицинской помощи и социального обеспечения, психиатрическими учреждениями и полицией. |
The budget instructions for formulating the programme budgets already require programme managers to describe the self-evaluation systems in place within the programmes, the self-evaluation activities conducted in the last biennium and how the results of self-evaluation have been used. |
В инструкциях по составлению бюджетов по программам от руководителей программ уже сейчас требуется описать существующие в рамках программ механизмы самооценки, мероприятия по самооценке, проведенные в течение последнего двухгодичного периода, а также порядок использования сделанных по итогам самооценки выводов. |
While there were existing provisions set out in the Staff Rules and the relevant administrative instructions, it was deemed necessary to develop procedures for determining gross negligence and to ensure the efficient implementation of staff rule 112.3 for financial recovery. |
Хотя в Положениях о персонале и соответствующих административных инструкциях содержатся необходимые положения, представляется необходимым разработать процедуры определения случаев грубой небрежности и обеспечения эффективного применения правила 112.3 Правил о персонале в отношении возмещения финансового ущерба. |
Portable tank special provisions are assigned to certain substances to indicate requirements which are in addition to or in lieu of those provided by the portable tank instructions or the requirements in Chapter 6.6. |
Специальные положения по переносным цистернам назначаются некоторым веществам с целью указания требований, дополняющих или заменяющих требования, содержащиеся в инструкциях по переносным цистернам или предписаниях главы 6.6. |
(c) The nature and extent of the impairment is clearly stated in the instructions and information that will be passed to the retrofitter and to the operator and owner. 18.3. |
с) характер и масштабы ухудшения четко указаны в инструкциях и информационном документе, которые будут переданы установщику устройства, оператору и владельцу. |
The organization of the Registry is prescribed by the Court on proposals submitted by the Registrar and its duties are worked out in instructions drawn up by the Registrar and approved by the Court (see Rules, art. 28, paras. 2 and 3). |
Организация Секретариата устанавливается Судом на основании предложений, вносимых Секретарем, а его обязанности прописываются в инструкциях, составляемых Секретарем и утверждаемых Судом (см. Регламент, ст. 28, пп. 2 и 3). |
If the child restraint offers alternative load bearing contact points, the marking required in paragraph 4.3. shall include an indication that the alternative belt route is described in the instructions." |
4.7 Если в детской удерживающей системе имеются другие точки контакта, находящиеся под нагрузкой, то маркировка, предписанная в пункте 4.3, должна включать указание на то, что описание альтернативного направления движения ремня приведено в инструкциях. |
That decree abrogated all the provisions contained in previous legislation, regulations and instructions under which membership of those bodies was obligatory; it also annulled all the material and other consequences resulting from the imposition of the obligation to belong to those bodies. |
Этим Декретом было прекращено действие всех положений, содержащихся в прежних законодательных актах, правилах и инструкциях, в соответствии с которыми членство в данных организациях было обязательным; Декрет отменил также все материальные и иные последствия введения обязательного членства в данных организациях. |
A number of provisions of the Staff Rules have been simplified, as indicated below, by removing procedural aspects of the provisions, which are to be reflected in relevant administrative instructions to be issued subsequent to the promulgation of the Rules. |
З. Как указывается ниже, ряд положений Правил о персонале был упрощен путем исключения процедурных аспектов этих положений, что будет отражено в соответствующих административных инструкциях, которые будут изданы после официального опубликования Правил. |
The instructions require special political missions to indicate, inter alia, how long the mission is expected to operate, which factors would determine the possible closing of the mission, who would inherit the task of the mission and what the transitional arrangement would be. |
В инструкциях предусматривается, что специальные политические миссии должны указывать, в частности, предполагаемый срок функционирования миссии, факторы, определяющие возможные сроки завершения миссии, преемника миссии и механизм на переходный период. |
8.1.5.2 Read: "8.1.5.2 Materials and special additional protective equipment specified by the consignor in the instructions in writing shall be provided by the consignor or by the filler of cargo tanks or holds. |
8.1.5.2 Читать следующим образом: "8.1.5.2 Дополнительное защитное снаряжение и оборудование, указанные грузоотправителем в письменных инструкциях, должны предоставляться грузоотправителем или ответственным за наполнение грузовых танков или трюмов. |
The due dates for the submission of revenue and expenditure reports, as contained in the final instructions and the National Committees' planning and reporting calendar for the 2006 and 2007 campaign years, are provided in table II.. |
Крайние сроки представления отчетности о поступлениях и расходах, установленные в окончательных инструкциях и в календаре планирования и отчетности национальных комитетов для кампаний 2006 и 2007 годов, показаны в таблице II.. |
Regarding training material, the TIRExB felt that Customs administrations, which have gained extensive experience in the application of the TIR Convention, could share their internal technical instructions regarding the practical application of the TIR Convention. |
В связи с учебными материалами ИСМДП счел, что таможенные администрации, накопившие обширный опыт применения Конвенции МДП, могли бы поделиться информацией о своих внутренних технических инструкциях по практическому применению Конвенции МДП. |
"in the applicable portable tank instructions or special provisions in 4.2.4.2.6 or 4.2.4.3 and Columns (10) or (11) of table A of Chapter 3.2." |
"в применимых инструкциях по переносным цистернам или специальных положениях, приведенных в пункте 4.2.4.2.6 или в подразделе 4.2.4.3 и указанных в колонке 10 или 11 таблицы А главы 3.2". |
Although the relationship between the United Nations Office at Nairobi and UNEP has been clearly defined in instructions issued by Headquarters, there are lingering questions about the efficiency of the transfer of the management of the United Nations Environment Fund to the United Nations Office at Nairobi. |
Хотя отношения между Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби и ЮНЕП четко определены в инструкциях, опубликованных штаб-квартирой, сохраняются вопросы относительно эффективности передачи Отделению управления Фондом окружающей среды Организации Объединенных Наций. |
It was thus suggested that paragraph (2) should expressly recognize the possibility for the payment instructions to change the country of payment specified in the original contract to provide for payment in the debtor's country. |
Соответственно, было предложено прямо указать в пункте 2 на возможность изменения в платежных инструкциях страны платежа, оговоренной в первоначальном договоре, с тем чтобы предусмотреть возможность платежа в стране должника. |
The instructions, inter alia, note that if the employer has a permanent need for substitutes for similar work, the employer should establish a sufficient number of offices covering also this permanent need for substitutes. |
В инструкциях, в частности, отмечается, что если работодатель испытывает постоянную потребность в подмене сотрудников для исполнения аналогичной работы, то ему следует создать достаточное количество отделов с учетом этой постоянной потребности в замене сотрудников. |
(c) Do the rules and instructions issued regarding the duties and functions of police officers and prison staff contain any information on the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment? |
с) содержится ли в действующих правилах и инструкциях, касающихся обязанностей и функций сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, какая-либо информация о запрещении пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания? |
A full explanation of the Agency's approach to enforcement and sanctioning is given in its operational instructions, known as the "Offence Response Options", which describe the options available to counter every offence that is subject to regulation by the Agency. |
Полное разъяснение подхода Агентства к вопросам правоприменения и санкций приводится в его рабочих инструкциях, известных как «Варианты реагирования на правонарушения», в которых описаны доступные варианты реагирования на любое правонарушение, находящееся в ведении Агентства. |