During his state appeal, Perry had not adequately raised the issue of the jury instructions, Sharp wrote, so he was not allowed to raise them in his habeas petition. |
В своей апелляции на уровне штата Перри не смог должным образом поднять вопрос об инструкциях присяжных, писал Шарп, поэтому этот вопрос не брался во внимание в ходе рассмотрения ходатайства о хабеасе. |
The validity of the notification, it was said, should depend exclusively on the identification of the assignee and the receivables assigned, while identification of the payee or any payment instructions should not constitute a necessary element. |
Чтобы уведомление считалось действительным, при его составлении, как было подчеркнуто, следует полагаться исключительно на данные о цессионарии и дебиторской задолженности, а данные о лице, которому направляется платеж, или о любых платежных инструкциях указывать не обязательно. |
The Joint Meeting preferred to place a remark in the report stipulating that modifications related to "differences in the IMDG Code and the ICAO technical instructions should not incur sanctions by the enforcement authorities". |
Совместное совещание предпочло включить в доклад замечание о том, что "за отступления от правил, вызванные использованием знаков, предусмотренных в МКМПОГ и Технических инструкциях ИКАО, которые незначительно отличаются от знаков, предписанных МПОГ/ДОПОГ, не должны применяться санкции со стороны контролирующих органов". |
However, the instructions to the Working Group should specify that consumer protection was to be taken into account not only in the context of consumer-to-consumer transactions but also in that of business-to-consumer transactions. |
Тем не менее в инструкциях, предназначенных для Рабочей группы, следует оговорить, что защита прав потребителя должна приниматься во внимание не только в контексте сделок между потребителями, но также и сделок между коммерческими структурами и потребителями. |
In the synthesis, the results and experiences gained during the pilot project will be incorporated into the SDETES guideline and the work instructions, ensuring their applicability and maximizing their technical usefulness for satellite design teams. |
Полученные в ходе экспериментального проекта результаты и накопленный опыт будут отражены в руководстве и технических инструкциях КУКМ, с тем чтобы обеспечить их применимость и максимальную техническую пригодность для групп конструкторов спутников. |
The closing instructions from the Accounts Division for the preparation of the financial statements for the biennium 2004-2005 emphasized that the new general ledger account should be used to account for such refunds and closed to the fund balance at the end of the financial period. |
В инструкциях Отдела счетов по подготовке финансовых ведомостей за двухгодичный период 2004-2005 годов, касающихся закрытия счетов, подчеркивалось, что такие возмещаемые суммы должны проводиться по новому счету общей бухгалтерской книги «Суммы, возмещаемые государствам-членам и донорам» и вычитаться из остатка средств на конец финансового периода. |
(c) The mandate for inspections will be broadened to include not only general inspections but also all other inspections currently provided for in the relevant instructions but not implemented adequately in the past. |
с) расширение круга инспекционных задач в плане проведения не только генеральных инспекций, но и других инспекторских проверок, которые, хотя и предусмотрены в действующих инструкциях, в прошлом проводились в недостаточном количестве и нерегулярно. |
The Discrimination Instructions relate to: |
В антидискриминационных инструкциях речь идет о: |
UNOCI, in its budget instructions dated 4 August 2009 and issued to all sections, assigned the responsibility of semi-annual verification of portfolio of evidence to the Chief of Staff for substantive components and the Chief Budget Officer for the support components. |
ОООНКИ в своих бюджетных инструкциях от 4 августа 2009 года, распространенных среди всех секций, возложила обязанность каждые полгода проводить выверку подтвер- |
d) two safety harnesses; (e) a rescue winch; 8.1.5.2 specified by the consignor in the instructions shall be provided by the consignor. |
спасательная лебедка; 8.1.5.2 защитное, указанные грузоотправителем в письменных инструкциях, должны быть предоставлены грузоотправителем. |
While the Administration indicated that it continues to try to improve the formulation of results-based budgeting and regularly emphasizes that issue in the Controller's budget instructions, the Board continues to find deficiencies in this area. 2. Financial overview |
Хотя Администрация отметила, что она продолжает прилагать усилия для улучшения формулировок в контексте составления ориентированного на конкретные результаты бюджета и регулярно подчеркивает это в бюджетных инструкциях Контролера, Комиссия продолжает выявлять недостатки в этой области. |
The Disposal of Criminal Complaints (Offences under the International Crimes Act) Instructions lay down specific rules about investigating cases of enforced disappearance. |
Конкретные правила расследования случаев насильственных исчезновений содержатся в инструкциях по рассмотрению жалоб о совершении уголовных преступлений (правонарушения, подпадающие под действие Закона о международных преступлениях). |
The Committee notes that the State party adopted a duty of care policy in the Defence Instructions in 2008. |
Комитет отмечает, что государство-участник в Инструкциях Министерства обороны 2008 года приняло на вооружение политику, обязывающую проявлять заботу и защищать права военнослужащих. |
It is stated in these Passport Control Instructions that all applications for visas, temporary or permanent residence permits and for admission to or transit through the RSA of persons who are known to be on this list, must be refused. |
В этих инструкциях о паспортном контроле указывается, что всем заявителям, имена которых, по имеющимся данным, содержатся в данном перечне, следует отказывать в выдаче виз, временных или постоянных видов на жительство и ходатайствах о въезде или транзите через территорию Южно-Африканской Республики. |
The proposal to use a dual page-numbering system (usual system and identification by part/chapter/chapter page as in the International Civil Aviation Organization (ICAO) Technical Instructions) was referred to the Committee. |
Предложение об использовании двойной системы нумерации страниц (обычной системы и системы, используемой в Технических инструкциях Международной организации гражданской авиации (ИКАО) - часть/глава/страница) было передано на рассмотрение Комитета. |
The representative of the United Kingdom regretted that the new lay-out of the provisions for Class 6.2 in the UN Model Regulations, which had been closely reflected in the IMDG Code and the ICAO Technical Instructions, had not been reflected in the secretariat proposal to RID/ADR/ADN. |
Представитель Соединенного Королевства высказал сожаление в связи с тем, что новая структура положений класса 6.2 в Типовых правилах ООН, которая была точно отражена в МКМПОГ и Технических инструкциях ИКАО, не нашла отражения в предложении секретариата относительно МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
NOTE 1: In the UN Model Regulations, the IMDG Code and the ICAO Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air, gases are assigned to one of the following three divisions, based on the primary hazard: |
ПРИМЕЧАНИЕ 1: В Типовых правилах ООН, Международном кодексе морской перевозки опасных грузов (МКМПОГ) и Технических инструкциях ИКАО по безопасной перевозке опасных грузов по воздуху газы отнесены к одному из следующих трех подклассов в соответствии с основным видом опасности: |