What additional educational efforts have been made to ensure that judges, procurators, and lawyers are fully apprised of the guidelines and the Supreme Court instructions, and have they been made mandatory? |
Какие дополнительные усилия в области обучения созданы для того чтобы судьи, прокуроры и адвокаты были в полной мере информированы о руководящих принципах и инструкциях Верховного суда? |
The information presented in paragraph 20 above on the guidance provided by the data reporting forms and instructions with respect to reporting the export of domestically produced ODS for destruction also appears to apply to the export of domestically produced ODS for basic domestic needs. |
Представленная выше в пункте 20 информация о руководящих указаниях, содержащихся в формах для представления данных и инструкциях в отношении представления данных об экспорте произведенных внутри страны ОРВ для целей уничтожения, как представляется, применима также к экспорту произведенных внутри страны ОРВ для удовлетворения внутренних потребностей. |
The Joint Meeting noted that the philosophy of the provisions in the ADR regarding the instructions in writing that the consignor has to give to the carrier have been modified, and that it would therefore also possibly be timely to review the philosophy of ADN on the matter. |
Совместное совещание отметило, что основные принципы, закрепленные в положениях ДОПОГ о письменных инструкциях, которые должны выдаваться грузоотправителям перевозчику, были изменены и что поэтому, возможно, настало время пересмотреть также и основные принципы ВОПОГ по данному вопросу. |
The precautionary measures laid down in the banking regulations of the Central Bank of Cuba and the current preventive measures in the instructions and procedures manuals of the commercial banks were applied to these entities. |
В отношении таких юридических лиц применяются обеспечительные меры, предусмотренные в нормах банковской деятельности Центрального банка Кубы, и меры превентивного характера, предусмотренные в директивных пособиях и инструкциях коммерческих банков. |
The instructions shall specify that use of, and refilling of, a required reagent of the correct specifications is essential in order for the vehicle or machine to comply with the requirements for the issuing of the approval of the REC for that vehicle or machine. |
7.8.5 В инструкциях должно быть указано, что использование и добавление требуемого реагента, отвечающего установленным техническим требованиям, служат необходимыми условиями обеспечения соответствия данного транспортного средства или механизма требованиям, предусмотренным в связи с предоставлением официального утверждения МУОВ для данного транспортного средства или механизма. |
The need for instructions for the collection of the levy, which should be determined by the Administrative Committee in accordance with Annex 8, Article 13, paragraph 2 as well as the lack of clear reporting requirements in relation to the collection; |
З) потребность в инструкциях по взиманию сбора, которые следует определить Административному комитету в соответствии с пунктом 2 статьи 13 приложения 8, а также отсутствие четких требований к отчетности в связи со взиманием сбора; |
"NOTE: The general provisions of this section only apply to the packing of goods of Class 2, 6.2 and 7 as indicated in 4.1.8.2, 4.1.9.1.5 and in the applicable packing instructions of 4.1.4." |
"ПРИМЕЧАНИЕ: Содержащиеся в настоящем разделе общие положения применяются только к упаковке грузов классов 2, 6.2 и 7, как это указано в разделе 4.1.8.2, разделе 4.1.9.1.5 и применимых инструкциях по упаковке в разделе 4.1.4". |
Instructions emphasize the importance of being in the public service, intolerance to corruption and all forms of discrimination. |
В инструкциях подчеркивается большое значение государственной службы, нетерпимости к коррупции и всех форм дискриминации. |
Such procedures are set out in the Force Standing Instructions. |
Такие процедуры изложены в действующих полицейских инструкциях. |
The grounds for the issue of visas are laid down in the Common Consular Instructions on Visas. |
Основания для выдачи виз изложены в общих консульских инструкциях о визах. |
Instructions on the budget formulation for 2004 highlight a number of areas to be given particular attention. |
В инструкциях по составлению бюджета на 2004 год сделан акцент на ряде областей, требующих особого внимания. |
Each cross-cutting thematic priority includes an objective and expected accomplishments, as these terms are defined in relevant United Nations Instructions. |
В рамках каждого сквозного тематического приоритета установлены объективные и ожидаемые достижения, как эти термины определяются в соответствующих Инструкциях Организации Объединенных Наций29. |
In fact the UN Recommendations, IMDG Code and ICAO Technical Instructions have no equivalent provision to the existing RID/ADR text. |
Действительно, в Рекомендациях ООН, МКМПОГ и Технических инструкциях ИКАО не содержится положения эквивалентного тому, которое имеется в существующем тексте МПОГ/ДОПОГ. |
This provision already exists in the ICAO Technical Instructions and should be generalized in road transport. |
Это положение уже фигурирует в Технических инструкциях ИКАО и заслуживает применения к автомобильным перевозкам. |
The Instructions of 20 September 1994 stipulate that the Government's policy is to authorize detention only when there is no alternative. |
В инструкциях от 20 сентября 1994 года говорится, что политика правительства заключается в том, чтобы санкционировать применение процедуры задержания лишь при отсутствии иной альтернативы. |
(The item numbers in parentheses reflect the numbering in these Instructions) |
(нумерация пунктов в скобках соответствует нумерации в этих инструкциях) |
The responsibilities and procedures which would be applicable to an investigation under this article are set out in detail in the Force Standing Instructions. |
В действующих полицейских инструкциях подробно излагаются функции и процедуры, применимые при расследовании уголовных преступлений в соответствии с настоящей статьей. |
Furthermore, the Instructions explain the provisions of the Police Act, stipulating that the complaint is also dealt with by representatives of the public and trade unions. |
Кроме того, в Инструкциях разъясняются другие положения Закона о полиции и предусматривается, что жалоба рассматривается также представителями общественности и профсоюзов. |
This term is not used in the existing RID/ADR, but is used in the UN Recommendations, the IMDG Code and the ICAO Technical Instructions. |
Этот термин не используется в существующем варианте МПОГ/ДОПОГ, но применяется в Рекомендациях ООН, МКМПОГ и Технических инструкциях ИКАО. |
The details are set out in the Official Instructions for the Police, the Royal Military Constabulary and special investigating officers. |
Подробно соответствующие аспекты изложены в Официальных инструкциях для сотрудников полиции, Королевской военной полиции и следователей по особым делам. |
This practice was confirmed by the Department of State's General Instructions for Claimants, which provided that: |
Эта практика была подтверждена в изданных государственным департаментом общих инструкциях для заявителей претензий, в которых было предусмотрено следующее: |
Instructions dated 27 October 2009 and 9 August 2010 also reminded prosecutors of their duty to effectively combat all forms of racism during sporting events. |
Кроме того, в инструкциях от 27 октября 2009 года и 9 августа 2010 года напоминается об обязанности прокуроров эффективно бороться со всеми формами расизма в ходе спортивных мероприятий. |
The Joint Meeting at the same time decided to retain the current general provision concerning size reductions, which was also to be found in the IMDG Code and in the ICAO Technical Instructions. |
Кроме того, Совместное совещание решило сохранить существующее общее предписание относительно уменьшения размеров, которое также содержится в МКМПОГ и Технических инструкциях ИКАО. |
The Joint Meeting noted that the request for an interpretation of 5.1.2.1 (a) had also been submitted to the United Nations Sub-Committee of Experts, as the corresponding paragraphs of the IMDG Code and the ICAO Technical Instructions were worded differently. |
Совместное совещание отметило, что просьба в отношении толкования пункта 5.1.2.1 а) была также передана Подкомитету экспертов Организации Объединенных Наций, учитывая, что соответствующие пункты в МКМПОГ и Технических инструкциях ИКАО сформулированы по-иному. |
7.5 On the issue of the author's appeal, and what instructions that were given and how these were carried out, counsel submits that the cases referred to by the State party are without relevance as they "can be distinguished on their facts." |
7.5 Касаясь вопроса об апелляции автора, а также о данных инструкциях и о характере их выполнения, адвокат отмечает, что прецеденты, указанные государством-участником, не имеют отношения к рассматриваемому делу, поскольку они "отличаются по существу фактов". |