Английский - русский
Перевод слова Instructions
Вариант перевода Инструкциях

Примеры в контексте "Instructions - Инструкциях"

Примеры: Instructions - Инструкциях
The Commission also referred to technical demarcation issues between Points 17 and 18, which it said would be addressed in future instructions to the demarcation team. Комиссия также обратила внимание на технические вопросы демаркации границы между пунктами 17 и 18, которые, как она заявила, будут учтены в будущих инструкциях группе по демаркации.
lamps other than those mentioned in the harmonized mounting instructions which may be used in the state concerned or are mandatory for specific vehicles. огни, не являющиеся огнями, которые упомянуты в согласованных инструкциях по установке и которые могут использоваться в соответствующем состоянии либо являются обязательными для конкретных транспортных средств.
Within the Secretariat, attention to gender perspectives has been included in the instructions prepared by the Department of Management for programme budgets, beginning with the biennium 2000-2001. В рамках Секретариата начиная с двухгодичного периода 2000 - 2001 годов в инструкциях, подготовленных Департаментом по вопросам управления в отношении бюджетов программ гендерным аспектам уделялось соответствующее внимание.
The governor could veto any action of the council, but London had also given Carleton instructions that all of his actions required the approval of the council. Губернатор мог наложить вето на любое решение Совета, но в инструкциях из Лондона от Карлтона требовали, чтобы все его действия одобрялись Советом.
The Office held several meetings with NGOs on this issue in order to get more precise information about the Ministry of Interior's instructions and their interpretation by the local authorities in the provinces. Отделение провело с представителями НПО несколько встреч по данной проблеме с целью получения более точной информации об инструкциях министерства внутренних дел и об их толковании местными властями в провинциях.
This is predicated in the revised format of the medium-term plan, its relationship to the 1998-1999 programme budget and the related instructions for the preparation of the budget. Это предусматривается в пересмотренном формате среднесрочного плана в его взаимосвязи с бюджетом по программам на 1998-1999 годы и в соответствующих инструкциях по подготовке бюджета.
It is desirable that instructions to prospective project sponsors indicate in detail the aspects to be covered by their tenders or proposals, including technical, financial and legal proposals. Желательно, чтобы в инструкциях для будущих спонсоров проекта подробно указывались, какие аспекты должны быть отражены в их заявках или предложениях, в том числе технических, финансовых и правовых предложениях.
Measures taken by the Director-General, as described in the administrative instructions issued during the first quarter of 1998, resulted in lower-than-budgeted cash outflows on all budgetary expenditure items. Принятые Генеральным директором меры, которые описаны в административных инструкциях, опубликованных в первом квартале 1998 года, позволили уменьшить предусмотренный в бюджете отток наличных средств по всем бюджетным ста-тьям расходов.
∙ In general, departments maintained inaccurate or otherwise deficient logs on consultancies, and there were indications that the established distinction between consultants and individual contractors - as defined in the existing administrative instructions - was not being observed. ∙ в целом составлявшиеся в департаментах ведомости учета консультантов были неточными или неадекватными по другим аспектам, и отмечались признаки того, что установленное различие между консультантами и индивидуальными подрядчиками, вытекающие из содержащихся в действующих административных инструкциях определений, на практике не проводилось.
It could be further enhanced by continuous exchange of best practices and the preparation of a "lessons learned manual" for such emergency situations that are not covered by existing manuals and instructions. Это сотрудничество можно было бы еще более укрепить посредством постоянного обмена передовым опытом и подготовки на основе анализа накопленного опыта специального руководства к действиям в таких чрезвычайных ситуациях, о которых ничего не говорится в существующих справочниках и действующих инструкциях.
Pending implementation of the new system, and as noted above, UNHCR will, in its instructions concerning 1998 programming, stress the necessity of reinforcing the link between activities, responsibilities and the related monitoring mechanisms. До внедрения новой системы, как уже отмечалось выше, УВКБ в своих инструкциях по составлению программ на 1998 год подчеркнет необходимость обеспечения более тесной увязки между деятельностью, обязанностями и соответствующими механизмами контроля.
The solicitation documents or the instructions for the auction could require all suppliers to submit their best possible bid even if it is not the apparently winning bid, so that the next best bidder can be identified. В тендерной документации или инструкциях по проведению аукциона может содержаться требование ко всем поставщикам о представлении ими своей окончательной заявки, даже если она не является явно выигравшей заявкой, с тем чтобы можно было определить лучшего из остальных участника.
The budget instructions clearly stated that, in keeping with regulation 4.2 of the Regulations and Rules Governing Programme Planing, objectives are derived from the policy orientation and goals set by the intergovernmental organs. В бюджетных инструкциях четко указано, что в соответствии с положением 4.2 Положений и правил, регулирующих планирование по программам, цели вытекают из стратегических направлений и задач, определенных межправительственными органами.
For road transport, it is up to the consignor to list the need for such an escape mask in the instructions in writing as set out in section 5.4.3. В случае автомобильной перевозки грузоотправитель вправе указать на необходимость наличия такой защитной маски в письменных инструкциях, предусмотренных в разделе 5.4.3.
These indicators and standards have been included in the budget instructions, and field operations asked to ensure their application in budgetary presentations as one way of establishing quality protection and assistance frameworks in all country operations. Эти показатели и нормы были отражены в бюджетных инструкциях, а отделениям на местах предложено обеспечивать их применение в представлениях по бюджету, что должно стать одним из способов налаживания качественных систем защиты и помощи в ходе деятельности во всех странах.
Carry out the determination on two test portions of approximately 5 to 10 g each, unless indicated otherwise by the instructions for use of the apparatus. Определить содержание влаги на двух предназначенных для анализа пробах массой примерно 5-10 г каждая, если в инструкциях по применению оборудования не указано иного.
Should a technical council on fraud prevention reach the conclusion that one of these unusual transactions is suspicious, the instructions of the Superintendent of the Central Bank establish with whom and how information-sharing and cooperation should be established. Если вышеупомянутый комитет приходит к выводу, что какая-либо из представляющихся необычными операций является подозрительной, в инструкциях Управляющего Центральным банком Кубы, о которых говорилось выше, предусмотрено, с каким органом и каким образом следует осуществлять обмен информацией и проводить совместную деятельность.
Although instructions on UNIDO's service management process describe the necessity of an in-depth assessment of the problem situation as well as the capabilities and constraints of all parties concerned, no analysis is foreseen as far as the above-mentioned implications are concerned. В инструкциях, регулирующих процесс управления услугами ЮНИДО, отмечается необходимость тщательной оценки проблемных ситуаций, а также потенциалов и сдерживающих факторов всех заинтересованных сторон, однако в отношении вышеупомянутых последствий не предусмотрено проведение какого-либо анализа.
Some delegations also considered that there should be a global discussion on this question, taking into account the terminology used in the packing instructions in Chapter 4.1. Некоторые делегации также сочли, что этот вопрос следует обсудить в общем плане с учетом терминологии, употребляемой в инструкциях по упаковке, содержащихся в главе 4.1.
Gathering together separate, and at times conflicting, provisions contained in several administrative regulations or instructions and laws and clarifying and compiling these in one legislative text could help to provide better legal guidance to the relevant authorities. Сведение воедино разрозненных и временами противоречащих друг другу положений, содержащихся в различных административных правилах или инструкциях и законах, и их уточнение и включение в единый законодательный текст могло бы обеспечить более солидную правовую основу для действий соответствующих властей.
A parallel can be drawn with Special Provision S7 for toxic gases in chapter 8.5, which is also incorporated by the consignor in the instructions in writing for these products. Можно провести параллель с изложенным в главе 8.5 специальным положением S7 для токсичных газов, которое также указывается грузоотправителем в письменных инструкциях, касающихся этих продуктов.
In particular, the instructions advise that police officers conducting pretrial investigation of offences should pay attention to examining any possible racist or similar motives that, by virtue of the Penal Code, could be deemed as grounds for increasing punishments. В частности, в этих инструкциях сотрудникам полиции, ведущим досудебное расследование преступлений, рекомендуется уделять внимание изучению любых возможных расистских или аналогичных мотивов, которые по смыслу Уголовного кодекса могли бы рассматриваться как основания для ужесточения наказаний.
Should such a need for instructions, information or documents arise during the carriage, the provision was intended to place some onus on the controlling party to recognize that its obligation to the carrier in this regard was an important one. Если в ходе перевозки возникнет такая необходимость в инструкциях, информации или документах, то это положение предназначено для того, чтобы возложить на контролирующую сторону бремя признания того, что его обязательство перед перевозчиком в этом отношении является весьма важным.
The VAS manufacturer shall specify in the installation instructions any restrictions on the positionning of any part of the installation with respect to dust, water and temperature. Завод-изготовитель СОСТС может предусмотреть в инструкциях по установке любые ограничения в отношении расположения любой части с точки зрения воздействия пыли, влаги и температуры.
On the proposal of the representative of France, the text of 7.2.3 was replaced by a reference to Chapter 4.1 stipulating that "certain packagings and IBCs shall be carried in closed containers or vehicles/wagons" since these provisions were included in the packing instructions. По предложению представителя Франции текст пункта 7.2.3 был заменен ссылкой на главу 4.1, что "некоторые упаковки и КСГМГ должны перевозиться в закрытых контейнерах или вагонах/транспортных средствах", поскольку эти положения воспроизведены в инструкциях по упаковке.