| The programming instructions for 2006 specifically stressed comprehensive needs-based assessments, with country offices instructed to engage all key partners in participatory planning exercises. | В инструкциях по составлению программ на 2006 год конкретно подчеркивалась необходимость всесторонней оценки на основе существующих потребностей, а страновым отделениям было поручено привлечь всех основных партнеров к работе по планированию. |
| This will also permit more analyses of systemic weaknesses in policies, regulations, controls and administrative instructions. | Это обеспечит также возможность лучше анализировать системные недостатки в политике, нормативных документах, контрольных механизмах и административных инструкциях. |
| Formalised advice is given at particular stages of procurement identified in internal instructions. | На конкретных стадиях закупок, идентифицированных во внутренних инструкциях, даются формализованные заключения. |
| Evidence of directives or instructions issued by a competent national authority and of the results obtained would indicate that an inquiry or search was made. | Информация об указаниях или инструкциях, изданных компетентным национальным органом, и о полученных результатах будет свидетельствовать о том, что такой запрос направлялся или такое исследование проводилось. |
| These rules should be clearly set out in the census instructions and described in the various census reports. | Эти правила должны быть четко сформулированы в инструкциях по проведению переписи и описаны в различных отчетах переписи. |
| Countries should explain in the census instructions and during data collection the chosen concepts and definitions and document the classification procedures for religious groups. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и в ходе сбора данных используемые концепции и определения и задокументировать процедуры классификации религиозных групп. |
| Please provide the Committee with all the interrogation rules, instructions and methods currently applicable. | Просьба сообщить Комитету о всех применяемых в настоящее время правилах, инструкциях и методах проведения допроса. |
| The CPT welcomes the fact that this rule is reflected in many of the relevant instructions in the countries visited. | КПП приветствует тот факт, что данное правило находит свое отражение во многих релевантных инструкциях. |
| The technical instructions made no mention of the particular incompatibility in question. | В технических инструкциях не содержалось никакого упоминания о конкретной непригодности клея в данном случае. |
| The knowledge on maritime charts and sailing instructions that he gained from these contacts were of great influence on his later work. | Знания о морских картах и гоночных инструкциях, которые он получил в результате этих контактов имели большое влияние на его более поздние работы. |
| In light of this, the replacement of the administrative instructions is appropriate. | В этой связи представляется целесообразным убрать упоминание об административных инструкциях. |
| The output size in the instructions below describes how wide the horizontal addition performed is. | Выходной размер в приведенных ниже инструкциях указывает, насколько широкие операции суммирования выполнять. |
| The instructions and the training provided to the workplaces used in non-military national service emphasize the correct disciplinary procedures. | В инструкциях и учебных пособиях, рассылаемых в места прохождения невоенной национальной службы, особое внимание уделяется надлежащему применению дисциплинарных процедур. |
| The Finnish educational system has increasingly replaced regulations based on legal norms and instructions with directions based on the provision of information. | В системе образования Финляндии постановления, основанные на юридических нормах и инструкциях, все больше заменяются рекомендациями, носящими информационный характер. |
| Foreign languages shall not be used in the orders, instructions, notices or directions given to the employees. | Запрещено использовать иностранные языки в отдаваемых трудящимся распоряжениях, инструкциях, предупреждениях или наставлениях. |
| UNDP told the Board that it was revising the Programme and Projects Manual and that this should simplify procedures, reconcile conflicting instructions and eliminate ambiguities concerning national execution. | ПРООН сообщила Комиссии о том, что она пересматривает Справочник по программам и проектам и что это должно способствовать упрощению процедур, устранению противоречий в инструкциях и неясностей в отношении национального исполнения. |
| ADR: ascertain that the equipment prescribed in the written instructions for the driver is on board the vehicle. | ДОПОГ: удостовериться в том, что оборудование, предписанное в письменных инструкциях для водителя, находится на транспортном средстве. |
| An immediate reason for this shortcoming is that the relevant administrative instructions do not specifically require the maintenance of such rosters. | Непосредственной причиной этого недостатка является отсутствие в соответствующих административных инструкциях конкретного указания на необходимость ведения таких списков. |
| The instructions would emphasize the importance of timely and well-prepared plans. | В этих инструкциях будет подчеркнуто важное значение своевременного представления хорошо продуманных планов. |
| The instructions of the Government were unequivocal: activities of that nature were criminal, and must be treated as such. | В инструкциях правительства нет никакой двусмысленности: такого рода деятельность является уголовным преступлением и должна рассматриваться в качестве такового. |
| Sometimes there are also serious communication gaps or conflicting instructions by civilian officers and military commanders, generally caused by inappropriate briefings on both sides. | В некоторых случаях возникают также значительные расхождения или противоречия в инструкциях, даваемых гражданскими сотрудниками и военными начальниками, что, как правило, обусловлено проведением ненадлежащего инструктажа обеими сторонами. |
| The work instructions describe all steps to be performed in applying a particular debris mitigation requirement and verifying its compliance. | В технических инструкциях перечислены все операции, которые необходимо выполнить для соблюдения конкретного требования в отношении уменьшения засорения и проверки его выполнения. |
| 8.1.5.2 After "instructions in writing", add"". | 8.1.5.2 После "письменных инструкциях" включить"". |
| Activities in IMDIS are organized according to categories of work defined in the programme budget instructions for 1998-1999. | Деятельность в рамках ИМДИС организуется в соответствии с категориями работы, определенными в инструкциях к бюджету по программам на 1998 - 1999 годы. |
| At that time, we will inform you, Mr. Chairman, and other delegations of those instructions. | После этого мы сообщим Вам, г-н Председатель, и другим делегациям об этих инструкциях. |