With regard to documenting decisions, the administrative instructions on SOA duty stations, which are regularly issued, describe the reasons and circumstances that lead either to the introduction or discontinuation of the scheme. |
Что касается документального оформления решений, то в регулярно издаваемых административных инструкциях в отношении мест службы, отвечающих критериям ПСО, описываются причины и обстоятельства, которые ведут либо к началу, либо к прекращению использования такой схемы. |
The manufacturer's instructions shall provide details on at least the following: the assembly sequence; the attachment of the floor to the vehicle; |
В инструкциях завода-изготовителя содержатся подробные данные по крайней мере относительно следующего: - порядок сборки; - крепление пола к транспортному средству; |
Generally packing instructions do not provide guidance on compatibility and the user should not select a packaging without checking that the substance is compatible with the packaging material selected (e.g. most fluorides are unsuitable for glass receptacles). |
Как правило, в инструкциях по упаковке не даются указания относительно совместимости, и поэтому перед выбором тары пользователю следует проверить совместимость вещества с выбранным упаковочным материалом (например, для большинства фторидов стеклянные сосуды непригодны). |
They are reflected in detail in internal orders and instructions of the Office of the Procurator-General, the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of National Security. |
Они подробно отражаются в ведомственных приказах и инструкциях Генеральной прокуратуры, министерства внутренних дел и министерства национальной безопасности. |
For the information in the consignment note and the instructions in writing, see [5.4.2]. |
В отношении сведений, указываемых в накладной и в письменных инструкциях, см. раздел [5.4.2]. |
He agreed with the Advisory Committee on the need for improved accounting and reporting procedures for support services, and said that those improvements would be addressed in the budget instructions being prepared for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. |
Он соглашается с Консультативным комитетом в том, что необходимо улучшить процедуры учета и отчетности в отношении вспомогательных услуг, и говорит, что меры по совершенствованию этих процедур будут изложены в готовящихся инструкциях по составлению бюджета на период 1 июля 2000 года-30 июня 2001 года. |
The existing internal control structure is documented in the Secretary-General's bulletins, administrative instructions, management and personnel directives and procedures manuals for the areas of personnel, finance, accounting, procurement, field operations, etc. |
Существующая структура внутреннего контроля изложена в бюллетенях Генерального секретаря, административных инструкциях, директивах для руководящих работников и персонала и пособиях по процедурным вопросам в областях работы с кадрами, финансов, отчетности, закупочной деятельности, полевых операций и т.п. |
However, its position, which was consistent with the views of the Special Committee on decolonization and of the Fourth Committee, was based on principled directives and fully considered instructions. |
Однако эта позиция, которая соответствует мнению Специального комитета по деколонизации и Четвертого комитета, основана на принципиальных директивах и полностью продуманных инструкциях. |
The Working Party acknowledged that the granting and the implementation of the facilitation of authorized consignee is left to the competence of individual Contracting Parties and deemed no further instructions or guidelines necessary. |
Рабочая группа признала, что решение о такой льготе и условиях ее предоставления уполномоченному получателю относится к компетенции самих Договаривающихся сторон, и сочла, что необходимости в дополнительных инструкциях или рекомендациях нет. |
Any medical certificates indicating illness, prescriptions, medicines, or treatment instructions were noted and the detainees were asked about illnesses, medication, injuries and their causes. |
Любые медицинские справки о болезни, предписаниях, лекарственных средствах или инструкциях касательно лечения регистрируются, и задержанных опрашивают относительно их болезней, лекарственных препаратов, телесных повреждений и их причинах. |
With regard to documenting decisions, the administrative instructions on duty stations included in the special operations approach, which are issued on a regular basis, describe the reasons and circumstances that lead either to the introduction or discontinuation of the scheme. |
Что касается документального оформления решений, то в регулярно выпускаемых административных инструкциях о применении в местах службы концепции специальных операций, указываются основания и обстоятельства, которые обусловливают применение или отмену такой схемы. |
A systematic effort to integrate gender perspectives was reflected in the budget instructions, in which programme managers were requested to define for each subprogramme at least one expected accomplishment that reflected the most important gender dimension of their work. |
Систематические усилия по учету гендерной проблематики нашли отражение в бюджетных инструкциях, в которых руководителям программ предлагалось определить по каждой подпрограмме как минимум одно ожидаемое достижение, которое отражало бы наиболее важный гендерный аспект их работы. |
As stated in the third report, in all parts of the United Kingdom, the rules governing prisoners' contacts with their legal advisers are set out in prison rules and other internal instructions to Governors. |
Как отмечалось в третьем докладе, во всех частях Соединенного Королевства правила, регулирующие контакты заключенных с их адвокатами, изложены в Тюремных правилах и других внутренних инструкциях для начальников тюрем. |
The responsibilities both at headquarters and in the field offices were detailed in the closure instructions submitted at the end of the biennium. |
В представленных в конце отчетного двухгодичного периода инструкциях по закрытию счетов были подробно определены обязанности как на уровне штаб-квартиры, так и на уровне периферийных отделений. |
As in the previous biennium, the instructions for the preparation of the programme budget 2008-2009 as called for in General Assembly resolution 56/132, requested programmes to make certain that awareness of gender perspectives be translated into actual activities to be implemented at the operational level. |
Как и в предыдущем двухгодичном периоде, в инструкциях по подготовке бюджета по программам на 2008 - 2009 годы руководителям программ предлагалось в соответствии с положениями резолюции 56/132 Генеральной Ассамблеи оценить степень учета гендерной проблематики в фактической деятельности, подлежащей осуществлению на оперативном уровне. |
Is it the master's duty to ensure that all the crew members concerned are informed of the instructions in writing? |
Должен ли судоводитель обеспечить, чтобы все соответствующие члены экипажа были проинформированы о письменных инструкциях? |
Please describe the procedures in place for ensuring compliance with article 11 of the Convention and provide information on any new rules, instructions, methods and practices or arrangements for custody that may have been introduced since the consideration of the previous report in 2008. |
Просьба описать существующие процедуры по обеспечению соблюдения статьи 11 Конвенции и представить информацию о любых новых нормах, инструкциях, методах и видах практики или механизмах содержания под стражей, которые могли быть внедрены после рассмотрения предыдущего доклада в 2008 году. |
Delegation of authority regarding trust funds management at the United Nations Secretariat is provided for in the relevant administrative instructions, but in fact, such delegation is very rare, and mainly covers technical co-operation trust funds. |
Делегирование полномочий на управление целевыми фондами в Секретариате Организации Объединенных Наций предусмотрено в соответствующих административных инструкциях, но фактически такое делегирование является крайне редким и затрагивает главным образом целевые фонды технического сотрудничества. |
This position is reflected in national legislation, including in laws, regulations and instructions, as well as in law enforcement and educational practice. |
Все это нашло закрепление в национальном законодательстве, в том числе в различных нормативно-правовых актах и инструкциях, а также в правоприменительной и образовательной практике. |
In its year-end instructions for preparation of the 2006 financial statements, the Accounts Division reiterated the importance of accurate submissions of non-expendable property data to all offices and is monitoring reports received to ensure the reasonableness of submissions. |
В разработанных в конце года инструкциях по подготовке финансовых ведомостей за 2006 год Отдел счетов вновь обратил внимание всех отделений на важность представления точных данных об имуществе длительного пользования и в настоящее время контролирует представление отчетов для обеспечения разумности представляемой информации. |
You ask "Why has the Commission abruptly and without notice chosen to abandon the process for demarcation embodied in its rules, instructions and decisions?" |
Вы спрашиваете: «Почему Комиссия внезапно и без уведомления решила отказаться от осуществления процесса демаркации, предусмотренного в ее правилах, инструкциях и решениях?». |
The Administration commented that the Department of Economic and Social Affairs did not need formalized procedures other than those provided for in the existing instructions of the Secretary-General applicable to all departments of the Secretariat. |
Администрация заметила, что Департамент по экономическим и социальным вопросам должен официально оформить только те процедуры, которые упоминаются в действующих инструкциях Генерального секретаря, применимых ко всем департаментам Секретариата. |
(b) For the carrier to comply with law, regulations or other requirements of public authorities in connection with the intended carriage, provided that the carrier notifies the shipper in a timely manner of the information, instructions and documents it requires. |
Ь) соблюдения перевозчиком норм, положений или других требований публичных органов в связи с предполагаемой перевозкой при условии, что перевозчик своевременно сообщает грузоотправителю о необходимой ему информации, инструкциях и документах. |
Where an alternative belt route exists, the manufacturer must make specific reference to the alternative route in the user instructions, as required in paragraph 14. |
При наличии других направлений движения ремня изготовитель должен сделать конкретную ссылку в инструкциях для пользователя на другие направления движения, как это требуется в пункте 14. |
The application instructions of the Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs do not mention that stateless persons are exempted from the regular citizenship tests and requirements. |
В инструкциях, касающихся подачи соответствующего заявления, которые были изданы Министерством по делам беженцев, иммиграции и интеграции, не указано, что на лиц без гражданства не распространяются обычные проверки и требования в отношении гражданства. |