B In the instructions in writing contained in 5.4.3 |
В В письменных инструкциях, содержащихся в разделе 5.4.3. |
A No, this is not obligatory unless expressly required in the instructions in writing |
А Нет, это необходимо только в случае, если это прямо требуется в письменных инструкциях. |
New policies and instructions address staff recruitment, staff rotation, succession management, gender balance, and the recruitment and administration of individual contractors. |
В новых директивных документах и инструкциях рассматриваются вопросы набора кадров, ротации персонала, планирования кадровой преемственности, сбалансированного соотношения мужчин и женщин и найма и оформления индивидуальных подрядчиков. |
(c) Include systematic reference to the absolute prohibition of torture in the instructions issued to the intelligence services. |
с) обеспечить систематическое упоминание абсолютного запрета пыток в инструкциях, издаваемых для разведывательных служб. |
Such instructions should address, in particular, the treatment of empty pages, if any, in the TIR Carnet. |
В таких инструкциях следует разъяснить, в частности, каким образом оформлять пустые страницы в книжке МДП, если таковые имеются. |
Everything that the recommendation mentions is provided for under Sudanese law and will be incorporated into instructions to be issued for the protection of civilians. |
Все упоминаемые в рекомендации вопросы охватываются положениями суданского права и будут отражены в инструкциях, которые будут выпущены с целью защиты гражданских лиц. |
Question 1.2 of the questionnaire, contained in the instructions, reads: |
Вопрос 1.2 вопросника, содержащегося в инструкциях, гласит следующее: |
With regard to guidance on reporting ODS production for basic domestic needs, the instructions state that: |
Что касается указаний относительно представления данных о производстве ОРВ для удовлетворения внутренних потребностей, то в инструкциях указано следующее: |
Likewise, under existing procedures prescribed in its accounting instructions, UNICEF is required to periodically review unliquidated obligations and to cancel those that are no longer valid. |
Аналогичным образом, согласно действующим процедурам, изложенным в его инструкциях по бухгалтерскому учету, ЮНИСЕФ обязан периодически проверять непогашенные обязательства и списывать те их них, которые более не действительны. |
The instructions also stipulate that the explanatory memorandum appended to new laws should also address the law's relationship to other legislation and international law. |
В упомянутых инструкциях оговаривается также, что пояснительный меморандум, прилагаемый к новым законам, должен также учитывать связь этого закона с другим законодательством и с международным правом. |
The manufacturer's instructions shall provide details on at least the following: |
В инструкциях завода-изготовителя содержатся подробные данные по крайней мере относительно следующего: |
In addition, it is intended to harmonize the different items of personal protection equipment referred to in the instructions in writing and to include them in a mandatory list. |
Кроме того, это предложение направлено на согласование различных предметов индивидуального защитного снаряжения, упоминаемых в письменных инструкциях, и включение их в обязательный перечень. |
I don't need these clothes or your instructions. |
Я не нуждаюсь в этой одежде, я не нуждаюсь в ваших инструкциях. |
Now, you're clear on these instructions, right? |
Ты ведь разобралась в этих инструкциях? |
The duties of the Registry are set out in detail in instructions drawn up by the Registrar and approved by the Court (see Rules, article 28, paras. 2 and 3). |
Обязанности Секретариата подробно излагаются в инструкциях, составляемых Секретарем и утверждаемых Судом (см. пункты 2 и 3 статьи 28 Регламента). |
Would it be more useful to look for the information on the equipment directly in the instructions in writing, than in the agreement? |
Не было бы более целесообразно искать информацию о средствах защиты непосредственно в письменных инструкциях, а не в тексте Соглашения? |
A good practice identified during the review consists of listing in the policy document or subsequent administrative instructions, concrete examples of correct and incorrect uses of contractual modalities applicable to recruitment of individual consultants (UNDP and UNOPS). |
Выявленная в ходе обзора передовая практика заключается в указании в директивном документе или подготовленных после его выхода административных инструкциях конкретных примеров правильного и неправильного использования форм контрактов применительно к найму индивидуальных консультантов (ПРООН и ЮНОПС). |
4.2. The instructions shall indicate any requirements or limitations on the use of the vehicle or machine that are necessary in order to ensure correct functioning of the REC. |
4.2 В инструкциях должны быть указаны любые требования или ограничения, связанные с использованием транспортного средства или иного механизма и необходимые для обеспечения правильной работы МУОВ. |
The instructions shall state that it may be a criminal offence to use a vehicle or machine that does not consume any reagent if the reagent is required for the reduction of emissions. |
7.8.6 В инструкциях должно быть оговорено, что эксплуатация транспортного средства или техники без использования реагента, предписанного для целей ограничения выбросов, может квалифицироваться в качестве уголовно наказуемого деяния. |
With this in view, the Government set the goal of a 5 % reduction in the number of involuntary admissions and treatments in its 2013 instructions to the regional health enterprises. |
С этой целью в своих инструкциях, направленных в 2013 году региональным медицинским учреждениям, правительство поставило задачу сократить количество принудительных госпитализаций и курсов лечения на 5%. |
The details of the call were summarized (see annex) and were described in more detail in the instructions for the call posted online. |
Было составлено обобщенное изложение просьбы (см. приложение) и она была более подробно описана в инструкциях к просьбе, размещенных в Интернете. |
After a review of the pilot census some corrections might be made in the design of the questionnaire, explanations given in the methodological instructions and costs estimates. |
По результатам анализа итогов пробной переписи могут быть внесены некоторые коррективы в содержание вопросника, в разъяснения, приводимые в методических инструкциях, и в смету расходов. |
Ms. THOMSEN (Denmark), addressing the same question, said that the Greenland police, with certain regionally determined exceptions, observed the principles outlined in official instructions for the investigation and prosecution of domestic violence cases. |
Г-жа ТОМСЕН (Дания), касаясь того же вопроса, говорит, что за некоторыми обусловленными региональной спецификой исключениями полиция Гренландии соблюдает принципы, изложенные в официальных инструкциях по расследованию случаев бытового насилия и привлечению виновных к ответственности. |
It was couched in terms not of the rights and obligations of the carrier but rather of instructions to be given, and it created problems in respect of the bill of lading. |
Речь в нем идет не столько о правах и обязанностях перевозчика, сколько об инструкциях, а в отношении коносамента он порождает определенные проблемы. |
These instructions include the "know your customer" policy of the Financial Action Task Force (FATF) as well as the Special Recommendations on Terrorist Financing. |
В этих инструкциях излагается «политика: познай своего клиента», разработанная Международной группой по финансовым мероприятиям (ЦГФМ), а также специальные рекомендации по борьбе с терроризмом. |