Instead, issues related to the amendments are handled in the general meetings of the Protocol Parties. |
Вопросы же, касающиеся поправок, решаются на общих совещаниях Сторон Протокола. |
Instead, the Committee had not even recommended addressing them by means of a phasing-in mechanism. |
Комитет же даже не рекомендовал решить эту проблему с помощью механизма поэтапного распределения. |
Instead, family members are insulted, intimidated and at times physically assaulted. |
В то же время членов семьи оскорбляют, им угрожают, а иногда они подвергаются физическому насилию. |
Instead, such fund is more of a risk control strategy, with a very reasonable fee schedule, and no incentive fees. |
Этот же фонд скорее отражает стратегию управления рисками с очень разумным прейскурантом комиссионных сборов и отсутствием поощрительных премий. |
Instead, Germany had to be concerned first with feeding its own people. |
Германии же нужно было в первую очередь накормить свой народ. |
Instead, the author submitted numerous requests for issuing a passport with a regular validity period. |
Автор же, однако, представил многочисленные ходатайства о выдаче паспорта со стандартным сроком действия. |
Instead, chemical fossils of unique lipids are more informative because such compounds do not occur in other organisms. |
В то же время химические остатки уникальных для архей липидов более информативны, так как эти соединения у других организмов не встречаются. |
Instead, the Assembly declared that the work of the Special Rapporteur should be financed by extrabudgetary funds. |
В то же время Ассамблея заявила, что работа Специального докладчика должна финансироваться за счет внебюджетных ресурсов. |
Instead it has reached only a minor fraction of its intended recipients. |
На самом же деле этой помощью было охвачено совсем незначительное число получателей, которым она предназначалась. |
Instead, I went to a friend's house who lived up the street. |
Вместо этого, я пошел домой к другу, который жил на той же улице. |
Instead the Committee demanded from it, almost immediately, the submission of a new request for consultative category. |
Вместо этого Комитет практически сразу же потребовал от нее направить новое заявление о предоставлении консультативного статуса. |
Instead, he argued, individual security and freedom required objectivity and universality in the application of the law. |
Он же, напротив, считает, что для безопасности и свободы личности должно быть обеспечено объективное и всеобщее правоприменение. |
Instead, such a reservation should be considered invalid and without legal effect. |
На самом же деле такая оговорка должна считаться недействительной и не имеющей юридической силы. |
Instead, that same year the airline took delivery of two Airbus A310s. |
Однако, вместо них, в том же году, авиакомпания получила два Airbus A310. |
Instead, the Administration extended diplomatic recognition to the Soviet government in November 1933, immediately after the Famine. |
Вместо этого американская администрация установила дипломатические отношения с советским правительством в ноябре 1933, сразу же после голода. |
Instead, reasonably low and stable corporate tax rates should apply and all firms should operate under the same labour laws. |
Вместо этого следует применять в разумной степени низкие и устойчивые ставки налогообложения корпораций, при этом все фирмы должны функционировать в условиях одного и того же трудового законодательства. |
Instead, there was a problem of economic underdevelopment in certain sectors of the population. |
Существует же проблема недостаточного экономического развития определенных слоев населения. |
Instead, when the superior should have known that crimes were being committed or had been committed, culpable negligence seems to be sufficient. |
Когда же начальник должен был знать о том, что преступления совершаются или были совершены, представляется достаточным наличие виновной небрежности. |
Instead, I'm a childless loser. |
Я же бездетный неудачник, я приговорён к забвению, Капитан. |
Instead, the light barrier is a fundamental law of nature as basic as gravity. |
Световой барьер - это фундаментальный закон природы, такой же основополагающий, как гравитация. |
Instead, the prevailing view was that precise, though flexible, criteria supporting allowance of those expenses should be outlined. |
Мнение же большинства заключалось в том, что следует определить четкие, хотя и гибкие, критерии для обоснования оплаты таких расходов. |
Instead, the survey percentage resulting from the General Service survey was applied to adjust the salary scales of these two categories. |
Для корректировки же ставок шкал окладов для этих двух категорий использовались те же процентные показатели, которые были получены по результатам обследования в отношении категории общего обслуживания. |
Instead, those persons have legally exchanged their immovable property with persons of Serb nationality from different places in Croatia. |
На самом же деле эти лица произвели законный обмен своего недвижимого имущества с лицами сербской национальности из различных мест в Хорватии. |
Instead, it was suggested to use the expression "actions concerning the debtor's assets" or other similar expressions. |
Вместо этого было предложено использовать формулировку "действия, касающиеся активов должника", или же другие аналогичные формулировки. |
Instead, they require medical and financial support. |
Больным же требуется медицинская помощь и финансовая поддержка. |