Instead, what do we observe? |
Что же мы видим вместо этого? |
Instead, it will be needed in order to halt the proceedings from advancing at any stage of the formal dispute settlement procedure. |
Теперь же консенсус требуется для прекращения осуществления процедур на любом этапе формального разбирательства споров. |
Instead, the objective would be to examine the prospects and modalities for establishing an interface between the new G-8 initiative and implementation of the Convention. |
В действительности же цель заключается в том, чтобы изучить перспективы и способы установления взаимосвязи между этой новой инициативой "большой восьмерки" и осуществлением Конвенции. |
Instead, the report merely asserts the existence of a "profoundly new reality in which UNMIK can no longer perform... its tasks as an interim administration". |
Вместо этого в докладе лишь утверждается о создании «принципиально новых условий, в которых МООНК больше не может так же эффективно, как это было раньше, выполнять... свои задачи в качестве временной администрации». |
Instead, on the same day, a warrant was issued for the execution to be carried out on 19 December 1996. |
Вместо этого в тот же день был издан приказ о том, что смертный приговор должен быть приведен в исполнение 19 декабря 1996 года. |
Instead, they would be likely to share citizenship, a factor outside the realm of the Convention. |
Наоборот, эти лица, как представляется, имеют одно и то же гражданство, фактор, выходящий за рамки применения Конвенции. |
Instead, the lottery of my destiny bars me the right of voluntary choosing. |
К тому же мне свободный выбор не дан, От лотереи мой зависит рок. |
Instead, if you pull it out with the neck covered the water is retained. |
Если же вынуть ее, заткнув горлышко, вода останется внутри. |
Instead the communities careful select certain modern technologies (e.g. solar energy) while rejecting others (e.g. chemical fertilization, which cannot be absorbed by these high-altitude, sandy soils). |
Местные общины тщательно подходят к выбору некоторых современных технологий (например, систем солнечной энергии) и в то же время отвергают другие (например, использование химических удобрений, которые не могут быть абсорбированы на этих высокогорных песчаных землях). |
Instead, it simply sends the message that all graduates of medical schools will be subject to the same standard of examination before being permitted to work unconditionally in Australia. |
Такое требование просто является указанием на то, что все выпускники медицинских учебных заведений должны сдать одни и те же экзамены прежде, чем им будет разрешено заниматься в полном объеме медицинской практикой в Австралии. |
Instead, most initiatives to address disasters from a human rights perspective have taken place with respect to specific groups, notably internally displaced persons and refugees. |
В то же время большинство инициатив, направленных на защиту прав человека в ходе ликвидации последствий бедствий, предпринималось главным образом в отношении конкретных групп, в частности внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
Instead, it matters that "the person has been appointed under the supervision and responsibility of the government to a position of which the public nature cannot be denied". |
Важным же является то, что "лицо назначается под контролем и ответственностью правительства на должность, в публичном характере которой не возникает сомнений". |
Instead, the developed countries should make a stronger commitment to help put an end to poverty, deprivation and marginalization, particularly in the Least Developed Countries. |
Развитые же страны должны принять более решительные меры для того, чтобы положить конец нищете, лишениям и маргинализации, в частности в наименее развитых странах. |
Instead, Israelis will have a strong incentive to demand an immediate implementation of the third phase, in other words, to go directly to "permanent status" talks. |
И в то же время у израильтян появится сильный стимул требовать немедленного претворения в жизнь третьей фазы, то есть, говоря иными словами, перейти непосредственно к переговорам о «постоянном статусе». |
Instead, the government closed down the banking system, so that depositors could no longer convert their pesos into dollars! |
Правительство же закрыло банковскую систему от внешнего мира, так что вкладчики не могли больше обменять свои песо на доллары США. |
Instead, the behaviour of the Greek Cypriot leadership, official, political and religious alike, in so far as the demonstrations were concerned, ranged from one of encouragement to connivance to outright support. |
Поведение же кипрско-греческого руководства - официального, политического и религиозного - в том, что касается демонстраций, заключалось в поощрении, попустительстве и даже в их открытой поддержке. |
Instead, it has been made available to delegations informally, in a non-paper format and in language accommodating the remarks received, through the secretariat for possible consideration at a later stage, if the Conference deems it appropriate. |
В неофициальном же плане, в виде неофициального документа и в формулировке, учитывающей полученные замечания, оно было представлено делегациям через секретариат на предмет возможного рассмотрения на последующем этапе, если Конференция сочтет это уместным. |
Instead, they intensified their war and invasion plans, financing an army of mercenaries and blatantly violating the resolution that they themselves had previously promoted. |
В ответ на них они активизировали военные действия и планы вторжения, стали финансировать армию наемников, чем грубо нарушили резолюцию, которую ранее сами же и поддержали. |
Instead detailed analysis for policy tends to assume that inputs to a reporting unit within a country are related to outputs from the same unit. |
Вместо этого при проведении подробного анализа в политических целях, как правило, исходят из того, что затраты расположенной в стране отчетной единицы связаны с ее же результатами. |
Instead, in all cases of entitlement, family allowances are being disbursed under the same conditions as the schooling allowance. |
Вместо него семьи, которые имеют на это право, на тех же условиях получают семейные пособия. |
Instead, using the same approach as that taken in relation to limitations on contributions to candidatures and political parties, Germany required detailed reporting, which needed to be verified by a certified auditor and submitted to oversight authorities. |
Однако, руководствуясь тем же подходом, что и в отношении ограничений на взносы для кандидатур и политических партий, Германия требует подробной отчетности, которая подлежит проверке сертифицированным аудитором и представлению надзорным органам. |
Instead, we have accepted a compromise through which this Council commits itself to consider the Secretary-General's report as soon as it becomes available in early March 2008. |
Вместо этого мы пошли на компромисс, согласно которому Совет обязуется рассмотреть доклад Генерального секретаря сразу же после его опубликования, как ожидается, в начале марта 2008 года. |
Instead, the Bosnian Serb forces ignored the Security Council, pushed aside the UNPROFOR troops, and assessed correctly that air power would not be used to stop them. |
Однако же силы боснийских сербов проигнорировали Совет Безопасности, отстранили войска СООНО и сделали правильный вывод, что авиация не будет применяться для того, чтобы остановить их. |
Instead, according to these delegations, States parties should be empowered to refer "situations" to the Prosecutor in a manner similar to the way provided for the Security Council in article 23 (1). |
Данные делегации предлагают вместо этого предоставить государствам-участникам право доводить "ситуации" до сведения Прокурора в том же порядке, какой предусмотрен в отношении Совета Безопасности в статье 23(1). |
Instead, I am convinced that further consultations are needed, maybe in other formats and modalities, by advancing fresh ideas, but aiming at the same result, that is, to alleviate obstacles still lying ahead. |
Напротив, я убежден в необходимости дальнейших консультаций - возможно, в рамках иных форматах и процедур, за счет выдвижения новых предложений, нацеленых, однако, на тот же результат, т.е. на преодоление все еще стоящих впереди преград. |