Instead, race and caste remain as potent as ever. |
Вместо этого раса и каста остаются такими же могущественными, как всегда. |
Instead, there had been a slow but definite retreat from nuclear disarmament, which had become a source of great concern. |
На деле же наблюдается медленный, но постоянный отход от ядерного разоружения, который стал источником серьезной обеспокоенности. |
Instead, the interaction between the Security Council and the Commission has been limited. |
На практике же взаимодействие между Советом Безопасности и Комиссией имеет ограниченный характер. |
Instead he is the target of more enemies than he has friends. |
Но всё же врагов у него больше, чем друзей. |
Instead, she wants to write about the time her father put a gun to her head. |
Вместо этого, она хочет расписать то время, когда её же отец приставил пистолет к её голове. |
Instead, you... walked in with Lydia's cell phone and you became the instant hero. |
Вместо этого, ты... вошла с телефоном Лидии и сразу же стала ее героем. |
Instead, it is widely recognized that such disasters are the result of the way individuals and societies relate to threats originating from natural hazards. |
На самом же деле широко признается, что такие бедствия - прямой результат того, как индивиды и общество относятся к угрозам, исходящим от опасных природных явлений. |
Instead, the new draft resolution acknowledges the Group of Governmental Experts, but not its failure, and seeks to cover the same ground. |
Вместо этого в новом проекте резолюции содержится ссылка на Группу правительственных экспертов, но не упоминается ее неудача, а также вновь излагаются одни и те же положения. |
Instead you listen to a man who, even now, chooses to go to another church to pray in the middle of the night. |
Вы же слушаете человека, который в такой момент, выбрал другую церковь, чтобы помолиться среди ночи. |
Instead, the critical work of the Department of Public Information is to disseminate throughout the world the core messages of the Organization. |
Главная же работа Департамента общественной информации заключается в распространении во всем мире главных идей Организации. |
Instead, efficiency gains are made through the streamlining or restructuring of processes to achieve the same result with fewer resources. |
Повышение экономии достигается путем рационализации или перестройки процессов, позволяющей достигать того же результата с меньшими затратами. |
Instead, adequate historical research based on archives could provide a sound basis for political decision-making... |
Соответствующее же историческое исследование, основанное на архивных материалах, могло бы послужить надежной основой для принятия политического решения. |
Instead, Zajac will have just spoken from the heart. |
Зейджак же, напротив, говорит "от чистого сердца". |
Instead, he is now in Belgium. |
Он же находится сейчас в Бельгии. |
Instead there's a society for every group. |
Их столько же, сколько существует партий. |
Instead, higher costs were incurred because of: |
Увеличение же расходов произошло по следующим причинам: |
Instead, there was a tendency to earmark contributions for specific purposes, thereby endangering the true multilateral character of the United Nations system. |
В то же время, наметилась тенденция к направлению взносов на конкретные цели, что создает опасность для самого характера системы Организации Объединенных Наций. |
Instead, let us, in each of our regions, do our part and work with the United Nations and its organizations in a complementary way. |
Давайте же, вместо этого, в каждом из наших регионов выполнять свои задачи и дополнять работу Организации Объединенных Наций и ее организаций. |
Instead, today you can do much more! |
Теперь же ты можешь сделать намного больше! |
Instead, he now adopted Hagen's philosophy: It was such an epiphany that someone would want to give me her favorite thing. |
Теперь же он разделял философию Хаген: «Это было откровением - кто-то захотел отдать мне свою любимую вещь. |
Instead, 24 August 2008, the similar demonstration with the slogan For your freedom and ours happened at the same place. |
40 лет спустя, 24 августа 2008 года, аналогичная демонстрация прошла на том же месте с одним из лозунгов 1968 года - «За вашу и нашу свободу». |
Instead, through a carefully chosen example, Straw was illustrating what it means to be open to others while expecting openness in return. |
Вместо этого, с помощью тщательно подобранного примера, Строу демонстрировал, что такое быть открытым для других, ожидая такой же открытости в ответ. |
I said that. Instead, we thought we would start with some entertainment. |
Но мы всё же решили развлечь вас представлением. |
Instead, the leadership stuck to the belief that socialism is a perfect system, and the Stasi had to confirm that, of course. |
Вместо этого руководство отталкивалось от убеждения, что социализм - идеальная система, и, конечно же, Штази приходилось с этим соглашаться. |
Instead, the judge directed the jury as follows: |
Судья же, напротив, дал присяжным следующие указания: |