Примеры в контексте "Instead - Же"

Примеры: Instead - Же
If, instead, tragedy in Maglaj is prevented by resolute action, the current momentum towards peace will receive the reinforcement that it needs to establish peace throughout Bosnia and Herzegovina. Если же трагедия в Маглае будет предотвращена при помощи решительных действий, нынешнее движение в направлении установления мира получит дополнительный импульс, который необходим для достижения мира в Боснии и Герцеговине.
The completion of new nuclear power projects will impact on future emission trends, as will decisions on whether to decommission the plants that are nearing the end of their lifetime or instead extend their lifetime with technical adjustments. Будущие тенденции в области выбросов будут зависеть от завершения строительства новых атомных электростанций, а также от решения вопроса о том, выводить ли из эксплуатации установки, жизненный цикл которых подходит к концу, или же сохранить их благодаря проведению технической модернизации.
If an image file is saved in the same directory as the audio track this is used instead. Если файл обложки сохранён в том же каталоге, где и звуковая дорожка, то данная картинка будет использована в качестве обложки.
But how can you write a composition preferring Hector... if instead you favor Achilles? Но как же ты напишешь сочинение о Гекторе, если предпочитаешь Ахилла?
What's that mean, that I saw a sheep instead? Почему же я тогда вместо нее видел овцу?
If the programme of voluntary and involuntary separations is instead related to improving the overall quality of the staff, then, in the opinion of the Advisory Committee, it is not currently designed to meet that goal. Если же в действительности программа добровольного и недобровольного прекращения службы сотрудников рассчитана на улучшение общих качественных характеристик кадрового состава, то, по мнению Консультативного комитета, в ее нынешнем виде она не подходит для достижения этой цели.
The representative of France questioned whether the new regulations being presented should be discussed by the Committee or instead by the Preparatory Committee for the Fiftieth Anniversary of the United Nations. Представитель Франции задал вопрос о том, следует ли представляемые новые правила обсуждать в Комитете или же их нужно передать на рассмотрение Подготовительного комитета по празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
We look forward, instead, in the next four weeks to continue building some of the blocks you have asked for so that, by the end of this session, at least the framework of the treaty becomes visible. Мы же, напротив, рассчитываем в следующие четыре недели продолжить разработку некоторых из блоков, как Вы и просили, с тем чтобы к концу настоящей части сессии вырисовались бы по крайней мере рамки договора.
There was a need to evolve instead a shared concept of human rights, while human rights instruments must be implemented in an impartial and non-selective manner. Взамен назрела необходимость разработки общей концепции прав человека, в то же время документы в области прав человека должны претворяться в жизнь на объективной и неизбирательной основе.
She had proposed instead that the exercise should be carried out programme by programme, in exactly the same way as it had been done in CPC. Вместо этого она предложила рассматривать программы по отдельности точно так же, как это делал КПК.
At the same time, it is dictated by the realization that this potential remains virtually untapped and that instead, over the last two decades, there has been a gradual but definite displacement of development from the international policy agenda. В то же время она продиктована осознанием того, что этот потенциал остается практически неиспользуемым и вместо этого на протяжении последних двух десятилетий происходит постепенное, но определенное вытеснение вопросов развития из международной политической повестки дня.
It is very disappointing to us that the new Government has not done likewise and instead has sought to justify this senseless, abhorrent and counterproductive action. Мы весьма разочарованы тем, что новое правительство - вместо того, чтобы сделать то же самое, - стремится оправдать эту бессмысленную, отвратительную и контрпродуктивную акцию.
However, it should be avoided to produce a mass of detailed information that makes it difficult for Member States - and senior management - to focus on the key results areas, and they may be tempted to micro-manage the Organization instead. В то же время следует избегать подготовки массива подробной информации, затрудняющей процесс уделения государствами - членами, а также старшими руководителями основного внимания ключевым областям результатов, и вместо этого может возникнуть желание предпринимать действия на уровне микроуправления Организацией.
When, as in the case of Greece, detailed and valid household income data are not available, the level of consumption expenditures is used instead. Когда же, как в случае с Грецией, детальные и достоверные данные о семейных доходах отсутствуют, вместо них используется уровень потребительских расходов.
At the same time, women themselves were opting out of salaried employment because of low rates of pay, particularly in the public sector, choosing instead to start small businesses. В то же время сами женщины не хотят устраиваться на оплачиваемую работу из-за низкого уровня оплаты, особенно в государственном секторе, и вместо этого предпочитают заниматься мелким предпринимательством.
So what do I look like instead? А на кого же я тогда похож?
Some members stressed instead - quite drastically - that the whole matter of crimes should simply be left to the care of the Security Council acting under its powers relating to the maintenance of international peace and security. В то же время другие члены Комиссии подчеркнули (и весьма решительно), что вопрос о преступлениях в целом не следует просто оставлять на усмотрение Совета Безопасности, действующего в рамках своих полномочий, касающихся поддержания международного мира и безопасности.
As a result, persons from Montserrat do not have to pay non-national fees, but instead pay the same fees as Barbadians. Благодаря принятию этих мер с жителей Монтсеррата не будут взиматься сборы, предусматриваемые для неграждан, - плата за обучение будет для них такой же, как для граждан Барбадоса.
These measures are not aimed at granting the disabled special treatment or benefits but instead to provide them with the same starting position and equal opportunities. Такие меры направлены не на то, чтобы предоставлять инвалидам особое обращение или льготы, а на то, чтобы обеспечивать им те же стартовые позиции и одинаковые возможности.
Then in December he met Henry of Trastámara on the Navarrese border and promised instead to hold the passes closed, in return for the border town of Logroño and more cash. Тогда же в декабре он встретил Энрике на границе Наварры и обещал держать проходы закрытыми, взамен пограничного города Логроньои и 60000 дублонов.
There was also skepticism among developing countries about whether a stronger UN commitment to human rights was what Annan claimed it to be or, instead, merely a moral flag of convenience - or worse, a legal warrant for Western military intervention. Также среди развивающихся стран сохранился скептицизм относительно того, является ли приверженность ООН защите прав человека тем, чем представляет ее Аннан, или же это просто моральный предлог или, еще хуже, законное основание на военное вторжение со стороны Запада.
During the 1990s, the Czech Republic's status as a source for human trafficking fell gradually and instead it is slowly becoming an attractive target country. В 1990е годы роль Чешской Республики как источника торговли людьми мало-помалу ослабла, но в то же время она постепенно становится в этом плане привлекательной страной назначения.
When, instead, we are focused too narrowly on areas of difference and the condemnation of one side or another, we risk producing words that can only serve to inflame the conflict at hand. Когда же мы слишком сфокусированы на направлениях, где есть расхождения во мнениях и имеет место осуждение той или иной стороны, мы рискуем делать заявления, которые могут привести лишь к разжиганию существующего конфликта.
Where instead a Territory wished to retain links, the United Kingdom would safeguard that Territory's future development and continued security, and would hold regular annual political consultations with it. Когда же территория желает сохранить связи с Соединенным Королевством, то Соединенное Королевство обеспечивает будущее развитие и сохранение безопасности этой территории и проводит с ней регулярные ежегодные политические консультации.
However, that process of self-determination for Guam would not immediately lead to decolonization; instead, it was the beginning of a new stage of talks with the administering Power. Тем не менее этот процесс самоопределения Гуама не приведет сразу же к деколонизации; напротив, он явит собой начало нового этапа переговоров с управляющей державой.