Rocco's father was a coal miner, but Granata pursued music instead. |
Отец Гранаты был шахтёром, Рокко же посвятил себя музыке. |
In fact, he's supposed to be rather marvellous, too, so I thought we'd better get him instead. |
Говорят, что он такой же блестящий танцовщик, и я решила пригласить его взамен. |
For the same reason, instead GE.-10604 (E) page of eight days they could remain there for up to two or three months. |
По этой же причине вместо восьми дней они могут находиться там в течение двух-трех месяцев. |
In the case of special regular services, the contract between the organiser and the carrier can also be used instead. |
В случае же регулярных специальных рейсов заменять разрешение может и договор, заключенный между организатором и перевозчиком. |
He instead filmed his scenes with Shankar in June at the Esalen Institute in Big Sur in California. |
Вместо этого он снял свои сцены с Шанкаром в июне того же года в Институте Эсалена, расположенном на Биг-Суре в Калифорнии. |
And maybe, instead, listened to Adam Sandler records. |
Ты делаешь в точности то же самое. Нет, ну, я в общем-то люблю то, чем я занимаюсь. |
Sharashenidze was, instead, made a chief adviser to the Ministry of Defense of Georgia. |
Тогда же Л. Шарашенидзе был назначен главным советником Министерства обороны Грузии. |
In Africa, the Cold War context led instead to proxy wars and support for kleptocratic dictatorships. |
В Африке же холодная война обернулась ведением марионеточных войн и поддержкой клептократических диктаторских режимов. |
Others believed, instead, that negotiations could begin with the participation of the P-5. |
Другие же сочли, что переговоры могли бы начаться при участии пяти постоянных членов Совета Безопасности. |
If, instead, the target is rotated into an upright position, the toad doesn't respond at all. |
Что же до вертикально-ориентированных объектов - жаба полностью их игнорирует. |
The producers of the film, however, favored a track composed by Bill Conti and Michael Leeson and asked Blondie to record that song instead. |
Продюсеры же фильма одобрили песню написанную Биллом Конти и Майклом Лисоном и попросили Blondie записать её. |
I like to think of it instead as a salad bar sneeze guard for planets. |
Мне же это видится перегородкой, защищающей салаты от чихающих посетителей. |
In the central regions, instead, industries absorb the highest quotas of the demand for foreign labour, with 18,365 workers. |
В центральных же районах труд иностранцев пользуется наибольшим спросом в промышленной сфере, где работают 18365 человек. |
Behaviour he knows only too well having suffered it offers you instead a true and lasting friendship. |
Он и сам пострадал от того же, и потому предлагает вам настоящую и прочную дружбу. |
I like to think of it instead as a salad bar sneeze guard for planets. |
Мне же это видится перегородкой, защищающей салаты от чихающих посетителей. |
They instead insisted on a more severe monastic observance than that applied between 1247 and 1432. |
Они же позаимствовали рассказ в несохранившейся хронике Яхши Факыха, написанной в 1422/23 году. |
As the Special Representative has stated in previous reports, information held by public authorities cannot be accessed through clear institutional mechanisms, and is instead customarily accessed through personal contacts. |
Как отмечал Специальный представитель в своих предыдущих докладах, информация, которая имеется у государственных органов власти, недоступна через открытые институциональные механизмы, и в то же время доступ к такой информации обычно можно получить благодаря личным контактам. |
Another Chinese school, Nan Chiau High, also sought to express this, but with three interlocking rings instead. |
Джордан Чан, китаянка, сама приводит Нэнси в фэншуй, показывая свои результаты, а затем вместе с другими учениками от него же отказывается. |
(Laughter) Yet my work and travel in 40-plus countries across Africa have taught me that most people want jobs instead. |
(Смех) Пока же моя работа и путешествия по более чем 40 странам Африки научили меня, что большинство людей хотят получить вместо этого работу. |
The ratio of working men, instead, has declined during this same period by 1.52 percentage points. |
И наоборот, численность занятых в производстве лиц мужского пола за этот же период сократилась на 1,52 процента. |
The perpetrators were instead sentenced to three months in jail for bodily harm and, having already served more than a year, were immediately released. |
Вместо отмененного приговора виновные были приговорены к тюремному заключению на три месяца за нанесение телесных повреждений, а поскольку они провели в тюрьме уже более одного года, их сразу же освободили. |
Governments and other stakeholders should therefore be as much ready to support funding for OSS-based initiatives as they would if they were to opt instead for implementation in a closed source environment. |
Поэтому правительства и другие заинтересованные стороны должны быть готовы поддержать финансирование инициатив на базе ПСОК в той же мере, в какой они были бы готовы сделать это, остановив свой выбор на внедрении программного обеспечения с закрытыми исходными кодами. |
Unfortunately, such forthrightness is sorely missing, and all we hear instead is a litany of complaints about the lack of progress and paralysis in the Conference on Disarmament, or members resort to a blame game. |
К сожалению, с подобными откровенными заявлениями никто не выступает, а вместо этого мы слышим одни и те же жалобы на отсутствие прогресса и паралич в работе Конференции по разоружению или же постоянные взаимные обвинения. |
Anarchists, however, felt that social justice was not something that could be attained through the existing power structure, but instead had to be seized by the working classes. |
Анархисты же настаивали на том, что социальной справедливости нельзя добиться через существующую структуру власти, рабочий класс должен установить её самостоятельно. |
However, the report of the Secretary-General ignores Syria's efforts, choosing instead to gloss over them and hold the Syrian Government responsible for all of the gaps in humanitarian work in the country. |
Однако в докладе Генерального секретаря игнорируются усилия Сирии, собственная же роль, напротив, приукрашивается, и сирийское правительство объявляется ответственным за все пробелы в гуманитарной деятельности в стране. |