"Detective Stark made a visual inspection And determined that the boxes were filled with crime." |
"Детектив Старк провел визуальный осмотр и установил, что в этих коробках было что-то противозаконное". |
if, for some reason or other, it's resisting our instruments then we must make a closer inspection. |
Если по тем или другим причинам он не поддаётся нашим инструментам значит нам следует провести более близкий осмотр. |
The inspection consists of a detailed record of the road conditions, determination of the overview conditions, assessment of the traffic conditions etc. |
Осмотр включает подробную регистрацию дорожных условий, определение условий видимости, оценку условий движения и т.д. |
If an inspection of the load is conducted using a pocket lamp, it is highly desirable that the pocket lamp should at least be made of plastic material and conform to the requirements of paragraph 8.3.4. |
Если осмотр груза производится с помощью карманного фонаря, то крайне желательно, чтобы этот карманный фонарь по крайней мере был изготовлен из пластмассового материала и соответствовал требованиям раздела 8.3.4. |
In this case, the first technical inspection for which 9.1.2.1 provides is unnecessary since conformity with the requirements of Chapter 9.2 has already been checked. |
В этом случае первый технический осмотр, предусмотренный в подразделе 9.1.2.1, является ненужным, так как были проведены предварительные проверки соответствия требованиям главы 9.2. |
This first inspection shall not be mandatory for a complete vehicle type-approved in accordance with 9.1.2.2 for which the constructor or his duly accredited representative has issued a declaration of conformity with the requirements of Chapter 9.2. |
Этот первый осмотр не является обязательным в случае укомплектованного транспортного средства, тип которого официально утвержден согласно подразделу 9.1.2.2 и на которое завод-изготовитель или его должным образом уполномоченный представитель выдал декларацию о соответствии требованиям главы 9.2. |
In order to prevent violation of the confidentiality of a person's correspondence, its inspection and removal must take place in the presence of witnesses drawn from the staff of the post and telegraph office (art. 174). |
Для недопущения разглашения тайны переписки лица осмотр и выемка производятся в присутствии понятых из числа работников почтово-телеграфного учреждения (статья 174 Кодекса). |
Excuse me, we need to do an inspection |
Извините, нам нужно произвести осмотр. |
Where a method of inspection is given as visual, it means that in addition to looking at the items, the inspector can also handle them, evaluate noise, etc. |
Если в качестве соответствующего метода указан визуальный осмотр, то это означает, что инспектор - помимо собственно осмотра - может также трогать детали и узлы, оценивать уровень шума и проч. |
According to Article 12 of the 1997 Vienna Agreement, the subsequent periodic technical inspection may be carried out by different technical inspection centres, perhaps located in a different State than that which issued the certificate and performed the first inspection. |
Согласно статье 12 венского Соглашения 1997 года, последующий периодический технический осмотр может быть проведен иным, возможно, находящимся в другом государстве, центром технического контроля, чем выдавший этот сертификат и проведший первый технический осмотр. |
All the Japanese used cars we acquire go through a rigid inspection in accordance with strict Japanese regulations to ensure you get the best quality for what you pay. |
Все японские используемые автомобили, котор мы приобретаем идут через твердый осмотр в соответствии с только японскими регулировками обеспечить вас получают самое лучшее качество для вы оплачиваете. |
It was recalled that the United Nations provisions restricted to operational life of FBCs to not more than 2 years (4.3.1.16.1) and that a visual inspection is required before filling to confirm continuing compliance with the regulatory requirements (4.3.1.16). |
Участникам напомнили о том, что положения Организации Объединенных Наций ограничивают период эксплуатации МКМГ не более чем двумя годами (пункт 4.3.1.16.1) и что требуется осмотр МКМГ перед загрузкой для подтверждения неизменного соответствия требованиям правил (подраздел 4.3.1.16). |
London Stadium had been named as a possible venue in the planning stages, and in January 2017 the ICC completed an inspection of the ground, confirming that the pitch dimensions would be compliant with the requirements to host ODI matches. |
Лондонский стадион был назван в качестве возможного места проведения на этапах планирования и в январе 2017 года ICC завершил осмотр площадки, подтвердив, что размеры поля будут соответствовать требованиям для размещения матчей ODI. |
The port State shall inform the flag State whenever such inspection discloses reasonable grounds for believing that the vessel has contravened or otherwise undermined conservation and management measures or has fished on the high seas without a licence, authorization or permit. |
Государство порта информирует государства флага в тех случаях, когда такой осмотр выявляет разумные основания полагать, что это судно нарушило или иным образом подорвало меры по сохранению и управлению или вело промысел рыбы в открытом море без лицензии, разрешения или разрешительного свидетельства. |
Vessel on course 0-1-4 at 22 knots, this is US Navy Warship 151, requesting to board for inspection in accordance with international law of sea. |
Судно по курсу 0-1-4 на 22 узлах, это военно-морской флот США 151, просим разрешения вступить на борт и провести осмотр по морскому праву. |
The resolution defines, inter alia, the terms "clear grounds", "detention" and "inspection" of ships, and "valid certificates". |
В резолюции определяются, в частности, термины "явные основания", "задержание" и "осмотр" судов и "действительные свидетельства". |
Where an inspection gives rise to detention, the port State must notify the flag State of all the circumstances in which intervention was deemed necessary. |
В тех случаях, когда осмотр дает основания для задержания, государство порта должно уведомить государство флага обо всех обстоятельствах, которые обусловили вмешательство. |
In this connection, the Code of Criminal Procedure states that the following constitute evidence: inspection, expert investigations, documents, testimony and confession. |
В этой связи Уголовно-процессуальным кодексом (УПК) предусматриваются следующие средства доказывания: осмотр, экспертиза, документы, свидетельские показания и признания. |
While recourse to the services of pre-shipment inspection agencies to carry out Customs related activities might be a necessity in certain circumstances, this should be regarded as an interim measure and governments should avoid long-term use of such services. |
Хотя в определенных обстоятельствах и придется прибегать к услугам организаций, выполняющих осмотр до отгрузки, что связано с деятельностью таможенной службы, такую практику следует рассматривать в качестве временной меры, и правительствам стоит отказаться от длительного использования подобных услуг. |
The inspection continued until 1415 hours on the same day, when the officers left the barge and gave it permission to resume its journey to the port of Umm Qasr. |
Осмотр продолжался до 14 ч. 15 м. того же дня, после чего военнослужащие покинули баржу и дали ее капитану разрешение продолжить путь в порт Умм-Каср. |
As regards old vehicles in use, they have to pass an annual technical inspection to conform as a minimum to the manufacturer's initial technical performance characteristics, or else be withdrawn from circulation. |
Что касается находящихся в эксплуатации транспортных средств, то они должны ежегодно проходить технический осмотр на предмет соответствия как минимум первоначальным техническим характеристикам, установленным производителем, в противном случае их эксплуатация прекращается. |
The periodic inspection shall include the examinations and tests in accordance with 7.4.5.1 (3) with the exception of the checks of the conformity and of the design characteristics. |
Периодический осмотр включает проверки и испытания в соответствии с пунктом 7.4.5.1 (3), за исключением проверок на соответствие и конструктивных характеристик. |
The investigations involved a full inspection of the scene of the crime, the interviewing of inhabitants of the buildings where the offices are situated, and attempts to trace the stolen goods. |
Следственные действия включали тщательный осмотр мест совершения преступлений, опрос жителей домов, где расположены указанные офисы, и попытки обнаружить похищенное имущество. |
Nevertheless, it seems that the stamp of the expert who does the inspection on point 1 (e) of the plate, after "Valid until", is missing. |
Тем не менее стоит отметить отсутствие печати эксперта, который проводит осмотр, в пункте 1 е) таблички после слов "действительно до". |
The search or inspection of accommodation and the seizure of correspondence are permitted only in conformity with the rules set out in the Code of Criminal Procedure. |
Обыск, осмотр помещения и арест корреспонденции могут быть произведены лишь на основании норм, установленных Уголовно-процессуальным кодексом Украины. |