The inspection of the border crossing traffic of merchandise and the control of vehicles for illicit goods, especially drugs, cigarettes, explosives and weapons is a prominent task for the customs services. |
Осмотр движения перехода границы, товаров и контроля транспортных средств на незаконные товары, особенно наркотики, сигареты, взрывчатые вещества и оружие - видная задача для таможенных служб. |
At the time of arrest, a person should undergo a medical inspection, and medical inspections should be repeated regularly and should be compulsory upon transfer to another place of detention. |
Во время ареста арестованный должен пройти медицинский осмотр, и медицинские осмотры должны проводиться регулярно; они должны быть обязательными при переводе в другое место содержания под стражей. |
technical inspection and servicing of all wagons at the dispatching stations along train routes (every 80-150 km) and elimination of technical defects in the wagons; |
технический осмотр и обслуживание всех вагонов на диспетчерских станциях, расположенных вдоль железнодорожных путей (каждые 80-150 км) и устранение технических дефектов вагонов; |
The representative of Hungary proposed adding that the inspection could also be carried out by the competent authority itself, but the Working Group did not accept that proposal considering that "competent authority" referred rather to an administrative authority than to a technical administration. |
Представитель Венгрии предложил добавить, что осмотр может также осуществляться самим компетентным органом, однако Группа не согласилась с этим предложением, выразив мнение, что термин "компетентный орган" означает скорее административный орган, а не техническое ведомство. |
Specific chapters of the Code of Criminal Procedure, on seizure and search and on inspection, contain detailed regulations governing the conduct of procedural actions falling within the scope of article 17 of the Covenant. |
Специальные главы Уголовно-процессуального кодекса - "Выемка и обыск" и "Осмотр" детально регулируют осуществление процессуальных действий, подпадающих под сферу статьи 17 Пакта. |
Cooperation in enforcement: article 21 of the United Nations Fish Stocks Agreement provides for the boarding and inspection of fishing vessels on high seas areas covered by RFMOs with the competence to manage straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. |
В статье 21 Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам предусматривается высадка на борт и осмотр рыболовных судов в тех районах открытого моря, которые охвачены РРХО, компетентными управлять трансграничными рыбными запасами и запасами далеко мигрирующих рыб. |
The inspection shall cover at least the items listed below, provided that these are related to the obligatory equipment of the vehicle being tested in the implementing State concerned. |
Осмотр охватывает, по крайней мере, перечисленные ниже позиции при условии, что они относятся к обязательным элементам оборудования транспортного средства, подвергаемого осмотру в соответствующем государстве, применяющем настоящее Предписание: |
The role of port States: The powers of inspection available to port States offer a powerful tool, still relatively unexploited, to promote implementation of the Agreement. |
Роль государств порта: Предусмотренные за государствами порта полномочия на осмотр судов служат мощным инструментом (который до сих пор недоиспользуется) для того, чтобы содействовать осуществлению Соглашения. |
Track inspection is part of the general maintenance concept (integrated in maintenance concept for a tunnel) |
Осмотр пути является частью общего технического обслуживания (входит в концепцию технического обслуживания для туннеля). |
The representative of Belgium proposed in his document that it should be specified in point 3 of the list of obligations of paragraph 1.4.2.2.1 that the visual inspection should take place at least from ground level. |
Представитель Бельгии предложил в своем документе уточнить в пункте 3 перечня обязательств, приведенного в пункте 1.4.2.2.1, что осмотр должен производиться, по меньшей мере, с земли. |
The leader of the inspection team asked to visit the site and said that the team would be content to enter the warehouses for which keys were available, and to look through the windows when keys were not available. |
Руководитель инспекционной группы попросила разрешить посещение объекта и сказала, что группе будет достаточно осмотреть складские помещения, для входа в которые имеются ключи, а также осуществить визуальный осмотр через окна тех объектов, для открытия которых не было ключей. |
Article 21 also lays down that following boarding and inspection, where there are clear grounds for believing that a vessel has violated conservation and management measures, the inspecting State shall secure evidence and notify the flag State. |
Кроме того, в статье 21 устанавливается, что, когда после высадки и осмотра имеются разумные основания полагать, что судно нарушало рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, государство, производящее осмотр, обеспечивает сохранность доказательств и уведомляет государство флага. |
8.1.6.2 The pipes [hoses] for loading and unloading shall be inspected once a year by persons authorized for this purpose by the competent authority. [Proof of inspection shall be affixed to the fire-extinguishing appliances. |
8.1.6.2 Проверка и осмотр [гибких трубопроводов, используемых для] трубопроводов для загрузки и разгрузки, должны производиться один раз в год лицами, уполномоченными для этой цели компетентным органом. [На противопожарное оборудование должна быть нанесена надпись, подтверждающая проведение осмотра. |
The first of the aforementioned Articles states that inspection or examination of the body, which may cause a sense of shame, should be conducted by a person of the same gender, unless this could cause particular difficulties. |
В первой из вышеуказанных статей, говорится, что инспектирование или осмотр тела, которые могут вызывать чувство стыда, должны проводиться лицом того же пола, если это не сопряжено с особыми трудностями. |
(e) Replace "inspection" with "examination" |
е) Заменить "проверка" на "осмотр". |
It was thus clarified that the visual inspection need not obligatorily include the upper part of the wagon and that additional inspections from the top could be made in countries with the necessary equipment. |
Таким образом, будет ясно, что, с одной стороны, осмотр не должен обязательно распространяться на верхнюю часть вагона и что, с другой стороны, дополнительные проверки сверху могут производиться в странах, располагающих необходимым оборудованием. |
The representative of Austria explained that the words "from ground level" had been deleted on the proposal of the representative of the United Kingdom, since otherwise a visual inspection from above was ruled out even if the necessary equipment existed. |
Представитель Австрии объяснил, что по предложению представителя Соединенного Королевства формулировка "с земли" была из текста изъята, так как в противном случае осмотр сверху, даже при наличии необходимого оборудования, исключается. |
(e) An inspection of the markings on the receptacles, see sub-section 6.2.1.6; |
ё) осмотр маркированных надписей на сосудах, см. пункт 6.2.1.6; |
This type approval, granted by one Contracting Party, shall be accepted by the other Contracting Parties as ensuring the conformity of the vehicle when the single vehicle is submitted for inspection for ADR approval. |
Такое официальное утверждение типа, предоставленное одной Договаривающейся стороной, должно признаваться другими Договаривающимися сторонами как гарантирующее соответствие транспортного средства, когда оно проходит осмотр с целью допущения к перевозке в режиме ДОПОГ. |
However, if Customs seals are not found intact or there are other evidences of a Customs infringement, Customs may proceed with full physical inspection of the goods. |
Однако если будут выявлены повреждения таможенных печатей и пломб или будут получены другие доказательства таможенного нарушения, то сотрудники таможни могут произвести полномасштабный физический осмотр грузов. |
It was said that this provision was important given that, in modern times, actual physical inspection of goods was rare and therefore the exchange of information relating to goods between shippers and carriers was of paramount importance to the success of carriage operations. |
Было указано, что это положение играет важную роль с учетом того факта, что в современных условиях физический осмотр груза на практике проводится редко и что, таким образом, обмен информацией относительно груза между грузоотправителями по договору и перевозчиками имеет важнейшее значение для успеха операций перевозки. |
He appreciated the Organization's interest in and consideration of the proposal, including its inspection of the location and the facilities available for international events. |
Он благодарит Организацию за проявленный ин-терес к предложению его страны и за принятие поло-жительного решения по этому предложению, а также за осмотр самого места проведения и имеющихся помещений для проведения международных меро-приятий. |
'safety inspection' means an ordinary periodical verification of the characteristics and defects that require maintenance work for reasons of safety; |
ё) "осмотр безопасности" означает обычную периодическую проверку характеристик и дефектов, которые по соображениям безопасности требуют проведения текущего ремонта; |
The TIRExB was informed that the secretariat was preparing a regional TIR seminar for the Balkan countries which would include a technical module, particularly aimed at the technical approval and inspection of TIR vehicles. |
ИСМДП был проинформирован о том, что секретариат готовит региональный семинар МДП для балканских стран, который будет включать технический модуль, предусматривающий, в частности, техническое допущение и осмотр транспортных средств МДП. |
According to article 38(2) CISG, the inspection can be postponed until after the delivery at the place of destination only in those cases when the contract of sale involves the transport of the goods. |
Согласно пункту 2 статьи 38 КМКПТ, осмотр может быть отложен до прибытия товара в место назначения лишь в том случае, если договором предусматривается перевозка товара. |