Mr. Benmehidi (Algeria) said that his delegation supported the proposal of Tunisia to include in the agenda an item on an International Year of Sport and Physical Education, and hoped that other delegations would also support that initiative. |
Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что его делегация поддерживает предложение Туниса включить в повестку дня пункт о Международном годе спорта и физического воспитания, и надеется, что другие делегации также поддержат эту инициативу. |
His delegation also welcomed the "Convention Plus" initiative aimed at strengthening the international protection regime and supported the recommendation for the removal of the time limitation on the UNHCR mandate. |
Кроме того, делегация Конго поддерживает инициативу "Конвенция плюс", направленную на укрепление международного режима защиты беженцев, и предложение о снятии временнх ограничений мандата УВКБ ООН. |
His proposal to declare the seabed as the common heritage of mankind was an initiative to which the countries of Latin America made important contributions through the drafting and preparation of a legal regime for the seabed and its subsoil beyond the limits of national jurisdiction. |
Его предложение провозгласить морское дно общим достоянием человечества представляло собой инициативу, в развитие которой страны Латинской Америки внесли важный вклад в рамках разработки и подготовки правового режима, регулирующего использование морского дня и его недр за пределами национальной юрисдикции. |
This proposal has become one of the driving forces of collaboration among the countries of the South. Moreover, Chile had the privilege of participating in the UNAIDS initiative to facilitate access to drugs, which will allow us considerably to improve therapy coverage in our country. |
Это предложение стало одной из движущих сил взаимодействия между странами Юга. Кроме того, наша страна имела честь участвовать в реализации инициативы ЮНЭЙДС по облегчению доступа к лекарственным препаратам, что позволит нам в значительной мере расширить доступ к лечению в нашей стране. |
We also support the Secretary-General's initiative to set up a panel of eminent personalities and stand ready to provide further inputs and to play our part to achieve that end. |
Мы также поддерживаем предложение Генерального секретаря об учреждении группы видных деятелей и готовы продолжать вносить свой вклад и играть свою роль в интересах достижения этой цели. |
In August 2006, UNOPS announced that it would consider the initiative of establishing an internal audit function, which would report to the Executive Director. |
В августе 2006 года ЮНОПС объявило о том, что оно рассмотрит предложение о создании подразделения внутренней ревизии, которое было бы подотчетно Директору-исполнителю. |
Mr. Baali: At the outset I would like to commend you, Mr. President, on your initiative in devoting this wrap-up meeting of the Security Council's work for March 2005 to African issues. |
Г-н Баали: Вначале я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предложение посвятить это заседание по подведению итогов работы Совета Безопасности в марте 2005 года африканским проблемам. |
It therefore supports the initiative of the United Nations Special Representative of the Secretary-General, Mr. Harri Holkeri, to set out more concrete guidelines for progress and to operationalize that strategy. |
В этой связи Европейский союз поддерживает предложение Специального представителя Генерального секретаря г-на Харри Холкери в отношении разработки более конкретных руководящих принципов в целях обеспечения дальнейшего прогресса и придания оперативного характера этой стратегии. |
Eurostat supported the proposal made at the March meeting of the UN Statistical Commission to approve the initiative made by the World Bank to resurrect the currently suspended ICP (International Comparison Programme), and expressed its willingness to assist in the search for central funding. |
Евростат поддержал предложение, внесенное на мартовском совещании Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, одобрить инициативу Всемирного банка по возобновлению в настоящее время приостановленной Программы международных сопоставлений (ПМС) и выразил готовность оказать содействие в изыскании источников центрального финансирования. |
It also welcomed the Secretary-General's suggestion to mobilize 30,000 new ICT trainers, primarily from developing countries, in conjunction with the initiative for a United Nations Information Technology Service. |
Она также приветствует предложение Генерального секретаря привлечь дополнительно 30000 преподавателей по ИКТ - в основном из развивающихся стран - в связи с инициативой, касающейся Службы информационных технологий Организации Объединенных Наций. |
The SPLM gave its support to the Special Representative's proposal for a "neighbourhood initiative" that would bring together a group of East African countries linked by cross-border issues affecting children. |
СНОД поддержало предложение Специального представителя по вопросу о "районной инициативе", которая позволит объединить группу восточноафриканских стран, связанных трансграничными вопросами, затрагивающими положение детей. |
We note his proposal to explore alternative means of financing the Centres and look forward to his report on this initiative in due course. |
Мы принимаем к сведению его предложение изучить альтернативные пути финансирования центров и с нетерпением ожидаем своевременного представления его доклада об осуществлении этой инициативы. |
His delegation also welcomed the initiative mentioned by the Executive Director of the Office for Drug Control and Crime Prevention to prevent the smuggling of drugs from a particular country by mobilizing neighbouring countries. |
Венесуэла с удовлетворением отмечает также упомянутое Директором-исполнителем Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности предложение препятствовать обороту наркотиков, поступающих из одной страны, путем мобилизации усилий соседних стран. |
It also supported the United Kingdom proposal to hold a conference in London to move forward with that initiative and to consider further international action against terrorist fund-raising. |
Он также поддерживает предложение Соединенного Королевства о проведении в Лондоне конференции для разработки этой инициативы и изучения других международных мер по борьбе с финансированием терроризма. |
We have studied carefully the proposal to introduce result-based budgeting as a new concept in the context of the Organization's new initiative in the areas of administration and management. |
Мы внимательно изучили предложение о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в качестве новой концепции в контексте последней инициативы Организации в области администрации и управления. |
The proposal put forward by Mali for a moratorium on the manufacture, export and import of light weapons in West Africa is a pioneering initiative in this respect. |
В этой связи выдвинутое Мали предложение об установлении моратория на производство, экспорт и импорт стрелкового оружия применительно к Западной Африке является новаторской инициативой. |
In this context, we believe that the proposed IPU conference of speakers of national parliaments in the year 2000 is a welcome initiative. |
В этой связи мы считаем, что выдвинутое МС предложение провести в 2000 году конференцию председателей национальных парламентов является инициативой, которую следует приветствовать. |
The ACC Subcommittee on Water Resources, at its eighteenth session, also discussed in detail a proposal for a comprehensive global water quality initiative, an area in which the problem of non-existent or unreliable data is particularly acute. |
На своей восемнадцатой сессии Подкомитет АКК по водным ресурсам также подробно обсудил предложение, касающееся всеобъемлющей глобальной инициативы в отношении качества воды, т.е. той области, в которой наиболее остро стоит проблема отсутствия или недостоверности данных. |
It also notes the offer by the Government of Costa Rica to host an initiative on this category in early 1999. English |
В ней отмечается также предложение правительства Коста-Рики относительно проведения инициативного мероприятия по этой категории в начале 1999 года. |
We welcome, in this context, the spirit of the South African initiative, and also the Belgian proposals which have a clear potential to move the Conference forward on the issue of nuclear disarmament. |
В этом контексте мы приветствуем дух южноафриканской инициативы, а также бельгийское предложение, которые явно таят в себе возможности для продвижения Конференции в вопросе о ядерном разоружении. |
The innovation of proposing a specific theme for the meeting seems to me a valid initiative that could give added value to the exercise in reflection that these meetings should be. |
Новаторское предложение относительно выбора конкретной темы для таких заседаний представляется мне полезной инициативой, которая может способствовать повышению отдачи от той интеллектуальной работы, которой должны быть отмечены эти заседания. |
Fourthly, the enlargement of the Partnerships Office appears to be a good institutional initiative to extend relations with non-governmental organizations and we look forward to considering the details of the proposal in the 2006-2007 budget. |
В-четвертых, расширение Управления по вопросам партнерства представляется нам полезной организационной инициативой в области расширения отношений с неправительственными организациями, и мы будем рады возможности более подробно обсудить это предложение в рамках бюджета на 2006 - 2007 годы. |
Only by expanding the export base and overcoming supply-side constraints could those countries take advantage of market opportunities under the African Growth and Opportunity Act, Everything but Arms initiative and other preferential schemes. |
Эти страны смогут воспользоваться рыночными возможностями, предоставляемыми благодаря закону об ускорении роста и расширении возможностей Африки, инициативе «Все, кроме оружия» и другим преференциальным программам лишь на основе расширения экспортной базы и преодоления факторов, сдерживающих предложение. |
It viewed as an important initiative the Chairman's proposal for the development of a programme of work based on a case-by-case approach, together with a precise timetable for the completion of the decolonization process by the end of the Second Decade. |
Она считает, что предложение Председателя Специального комитета разработать программу работы с учетом каждого конкретного случая, сопроводив ее четким графиком проведения, который позволит завершить процесс деколонизации до окончания второго Десятилетия, представляет собой важную инициативу. |
He therefore welcomed the proposal of the Group of Eight to provide full debt relief for countries completing the Heavily Indebted Poor Countries initiative. |
В связи с этим оратор приветствует предложение Группы восьми о полном списании задолженности стран, завершающих реализацию Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |