The initiative proposed by non-governmental organizations of creating an individual complaints mechanism similar to those established under all other human rights treaties would significantly contribute to the overall protection of children's rights. |
Комитет считает, что выдвинутое неправительственными организациями предложение по созданию механизма подачи и рассмотрения индивидуальных жалоб, аналогичного тем, которые существуют по другим договорам, относящимся к правам человека, значительно способствует защите прав ребенка в целом. |
The initiative presented by the Kingdom of Saudi Arabia included a specific proposal to create a mechanism for decision-making and impose a system of sanctions in the event of non-compliance with its obligations on the part of any Member State of the League. |
Представленная Королевством Саудовская Аравия инициатива включала особое предложение по созданию механизма принятия решений и установления системы санкций в случае несоблюдения обязательств любым государством-членом Лиги. |
The Minister of Ecology and Natural Resources of Ukraine had also commenced an initiative to expand the range of civil society involvement in international forums, including a proposal to hold meetings with civil society on a quarterly basis. |
Министр экологии и природных ресурсов Украины также выдвинул инициативу по расширению участия гражданского общества в международных форумах, включающую предложение о проведении встреч с представителями гражданского общества на ежеквартальной основе. |
It is for these reasons that the promotion and protection of their human rights should be a priority concern for the United Nations and that the proposal for the International Decade for People of African Descent is a timely and important initiative. |
Именно по этим причинам поощрение и защита их прав человека должны стать для Организации Объединенных Наций одной из приоритетных задач, а предложение о проведении Международного десятилетия лиц африканского происхождения представляется своевременной и важной инициативой. |
In the ensuing discussion, several representatives stressed the importance of implementing measures to deal with hazardous wastes and other wastes and welcomed the initiative by the Government of Colombia, including the proposal to create a roadmap for action focusing on waste avoidance strategies. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии ряд представителей подчеркнули важность реализации мер в отношении опасных отходов и других отходов и приветствовали инициативу правительства Колумбии, включая предложение о разработке дорожной карты для осуществления деятельности с акцентом на стратегии предотвращения образования отходов. |
Furthermore, the European Commission had the right of initiative for such a proposal, and if it made this proposal to the Council of Ministers, the Council would have the final word in this matter. |
Кроме того, Европейская комиссия обладает правом инициативы в отношении такого предложения, и если она передаст это предложение на рассмотрение Совета министров, то Совет примет окончательное решение по данному вопросу. |
We also commend the initiative propose by the State of Qatar to establish Darfur Development Bank, and its offer to support the efforts exerted to establish the Bank and to contribute to its capital. |
Мы также высоко оцениваем инициативное предложение Государства Катар создать банк развития Дарфура, а также готовность этой страны поддержать усилия по созданию такого банка и внести свою долю в его капитал. |
Furthermore, in the project of the above-mentioned resolution in 4 it was suggested that psychological and pedagogical help in kindergartens and schools should be provided particularly on the initiative of an assistant of the Roma education or a teacher supporting education of pupils of the Roma origin. |
Кроме того, в пункте 4 вышеупомянутого проекта содержалось предложение о том, чтобы психологическая и педагогическая помощь в детских садах и школах оказывалась, в частности, по инициативе помощника по вопросам образования рома или учителя - специалиста по обучению детей и подростков рома. |
The conference participants welcomed the suggestion to make 2008 the European year of intercultural dialogue and expressed support for the Council of Europe initiative to prepare a white paper on intercultural dialogue. |
Участники конференции приветствовали предложение об объявлении 2008 года "Европейским годом межкультурного диалога", выразили поддержку инициативе Совета Европы о подготовке "Белой книги по межкультурному диалогу". |
Another initiative, entitled "Global proposal for the elimination of the discrimination and prejudice against leprosy patients and recovery patients" was raised by the Society in an international symposium at Beijing University. |
Еще одна инициатива под названием "Глобальное предложение по ликвидации дискриминации и предрассудков в отношении больных проказой и выздоравливающих больных" была выдвинута Обществом на международном симпозиуме в Пекинском университете. |
It was suggested that, in western Africa, a regional initiative be developed to establish a coordinating body or agency mandated to coordinate implementation of agreed WTO trade |
Высказывалось предложение разработать в западной части Африки региональную инициативу по созданию координирующего органа или агентства, которое координировало бы осуществление в регионе согласованных в рамках ВТО мер по упрощению процедур торговли. |
In that context, we consider the Secretary-General's proposal to create a special rapporteur who would report to the Commission on Human Rights on the compatibility of counter-terrorism measures with international human rights laws, to be a positive and helpful initiative. |
В этой связи мы считаем позитивной и полезной инициативой предложение Генерального секретаря о создании поста специального докладчика, который отчитывался бы перед Комиссией по правам человека о соответствии контртеррористических мер международным нормам в области прав человека. |
In this context, at the initiative of Kazakhstan and Azerbaijan, the participants of the Round table decided to present a proposal to the plenary session to establish a new thematic group on gender and economy to be included into the SPECA Work Plan for 2005-2007. |
В этом контексте, по инициативе Республики Казахстан и Республики Азербайджан, участники Круглого стола решили представить на Пленарное заседание Конференции предложение по созданию новой Тематической рабочей группы по гендеру и экономике для ее внесения в План работы СПЕКА на 2005-2007 гг. |
When it comes to the CD, we are ready to support each and every rational proposal or initiative that would bring us closer to an agreement on how to restore the negotiating mood in this body and that would contribute meaningfully to the above-mentioned global goals. |
Что же касается КР, то мы готовы подержать всякое и каждое рациональное предложение или инициативу, которые приблизили бы нас к согласию о том, как возродить переговорный настрой в этом органе и что внесло бы существенный вклад в реализацию вышеупомянутых глобальных задач. |
Following a UNDP project to evaluate water quality in the Bryansk oblast, UNDP and the Government have developed a proposal for a second-phase initiative designed to establish practical water safety measures and improve the water supply in Chernobyl-affected territories. |
После осуществления проекта ПРООН по оценке качества воды в Брянской области ПРООН и правительство разработали предложение о втором этапе, на котором предполагается определить практические меры по обеспечению безопасности воды и улучшению водоснабжения на территориях, пострадавших от чернобыльской аварии. |
The Special Rapporteur calls on all Governments to take an initiative towards the recognition of international jurisdiction over violators of the right to life and to express explicitly and unequivocally the obligation to bring them to justice in any territory under their jurisdiction. |
Специальный докладчик призывает все правительства принять предложение о признании компетенции международного суда в отношении нарушителей права на жизнь и открыто и недвусмысленно заявить об обязательстве предавать их суду на любой территории в пределах их юрисдикции. |
He welcomed the Chairman's initiative in requesting the views of the Chairmen of the other Main Committees on aspects of the restructuring of the Secretariat on which the Committee for Programme and Coordination (CPC) had not been able to reach consensus. |
Он приветствует предложение Председателя обратиться к председателям других главных комитетов с просьбой о том, чтобы они представили свои мнения по тем аспектам перестройки Секретариата, по которым Комитет по программе и координации (КПК) еще не достиг консенсуса. |
The representatives of the Governments of New Zealand, Chile, Australia, Norway and Sweden and of various indigenous organizations supported the initiative to create a unit in the Centre for Human Rights with responsibility for the activities of the Decade and all issues relating to indigenous peoples. |
Представители правительств Новой Зеландии, Чили, Австралии, Норвегии, Швеции и различных организаций коренных народов поддержали предложение о создании в Центре по правам человека сектора, который занимался бы мероприятиями по проведению Десятилетия и всеми вопросами, связанными с коренными народами. |
Referring to ITC's proposal to develop a global network of trade promotion organizations, ESCAP indicated that a similar initiative was being taken by ESCAP in the Asia and Pacific region and so the two organizations could cooperate in this area as well. |
ЭСКАТО приняла к сведению предложение МТЦ о развитии глобальной сети организаций по поощрению торговли, которое имеет много общего с инициативой, осуществляемой в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
However, in view of the various constraints that exist and the manner in which this initiative could be perceived, the mission believes that it would be preferable to submit a proposal of limited scope, and that is what it has done. |
Тем не менее, учитывая различные существующие препятствия и то, под каким углом зрения может быть рассмотрена эта инициатива, Миссия считает предпочтительным представить ограниченное по своим последствиям предложение, что она и сделала. |
The Special Rapporteur is paying special attention to the recent successes of the government initiative to invite the armed insurgent groups to enter into talks with the Government and he notes, in particular, some initially positive response from the Karen National Union. |
Специальный докладчик уделяет особое внимание недавним позитивным результатам в осуществлении инициативы правительства, в соответствии с которой вооруженным группам повстанцев было сделано предложение вступить в переговоры с правительством, и отмечает, в частности, некоторые изначально позитивные ответы Каренского национального союза. |
In this connection, the meeting welcomed the proposal by Norway to convene a meeting in 1996 to consider how to apply the 20/20 initiative operationally. B. External support |
В этой связи участники Совещания приветствовали предложение Норвегии о созыве в 1996 году совещания для рассмотрения путей практического осуществления "инициативы 20/20". |
We are encouraged by the proposal made by the United States with regard to the moratoriums on the export of mines. We are also supportive of the initiative pertaining to assistance in mine clearance. |
Нас вдохновляет предложение, представленное Соединенными Штатами о введении моратория на экспорт мин. Мы также выступаем в поддержку инициативы, касающейся помощи в разминировании. |
The proposal which forms the basis of the draft resolution is intended to ensure that the United Nations itself take the initiative on an issue of the greatest importance to many Members and, as I have already argued, of potential benefit to all. |
Предложение, лежащее в основе проекта резолюции, имеет целью обеспечить такое положение, чтобы сама Организация Объединенных Наций выступила с инициативой по вопросу, имеющему огромное значение для многих государств-членов, и как я уже говорил, имеющему потенциальную выгоду для нас всех. |
In that context, reference may be made to the above-mentioned initiative by the Parliament of the Republic of Montenegro, on 8 October 1991, which contained a proposal to negotiate a delimitation with the Republic of Croatia on land and at sea in the region of Prevlaka. |
В данном контексте можно сослаться на упоминавшуюся выше инициативу парламента Республики Черногории от 8 октября 1991 года, в которой содержалось предложение о проведении переговоров о делимитации морской и сухопутной границы с Республикой Хорватией в районе Превлакского полуострова. |