The five Ambassadors' initiative has received broad support, broad support from the delegations represented here, which see it as a serious proposal with a view to the adoption of a programme of work. |
В сущности, инициатива пятерки послов снискала себе значительную поддержку со стороны представленных здесь делегаций, которые усматривают в ней серьезное предложение в плане принятия программы работы. |
Another initiative is the proposal to amend the Chilean Constitution so as to formally recognize indigenous peoples in Chile, as a means of acknowledging their role and importance in national life as well as the past injustices they have suffered. |
Еще одной инициативой является предложение о внесении поправок в Конституцию Чили, предусматривающих официальное признание коренных народов в Чили и тем самым их роли и важности в жизни страны, а также признание несправедливостей, от которых они страдали в прошлом. |
During the first couple of years after the Second Review Conference, at the initiative of the Coordinator, the original MOTAPM proposal was opened for new ideas and a range of proposals for the development of further and more effective controls over MOTAPM were forwarded by several delegations. |
В первые годы после второй обзорной Конференции, по инициативе Координатора, изначальное предложение по МОПП было открыто для внесения новых идей, и несколько делегаций представили ряд предложений по разработке дальнейших, более эффективных мер контроля применительно к МОПП. |
Other speakers welcomed the initiative of the Co-Chairs to introduce this new element to the debate under this item, with some specifically welcoming a careful consideration of the report of the Joint Inspection Unit with a view to ensuring transparency, legitimacy and balanced representation. |
Другие ораторы приветствовали инициативу сопредседателей в отношении включения этого нового элемента в обсуждения по данному пункту повестки дня, при этом некоторые из них особо приветствовали предложение о тщательном рассмотрении доклада Объединенной инспекционной группы в целях обеспечения транспарентности, легитимности и сбалансированной представленности. |
The Advisory Committee commends the Fund for its plan and initiative but notes that the regionalization plan needs to be refined as a number of aspects require further in-depth study before a final proposal can be considered. |
Консультативный комитет, с удовлетворением отмечая этот план и инициативу Фонда, подчеркивает в то же время, что план регионализации необходимо уточнить, а именно: прежде чем рассматривать окончательное предложение, необходимо провести дополнительный глубокий анализ некоторых его аспектов. |
Mr. Sinhaseni (Thailand): Thailand associates itself with the statement by the representative of Egypt on behalf of the Non-Aligned Movement (see A/64/PV.), endorsing the initiative to declare 18 July of every year as Nelson Mandela International Day. |
Г-н Синхасени (Таиланд) (говорит по-английски): Таиланд поддерживает заявление, сделанное представителем Египта от имени Движения неприсоединения, в котором одобряется предложение провозгласить 18 июля каждого года Международным днем Нельсона Манделы. |
There is also the initiative to negotiate a reduction in the number of missiles in Latin America, as well as to strengthen confidence-building measures and transparency mechanisms in Latin America |
Было также выдвинуто предложение о проведении переговоров по сокращению числа ракет и об усилении мер по укреплению доверия и механизмов по повышению транспарентности в Латинской Америке. |
It was in that spirit that Cuba had submitted a specific proposal to the Group of Governmental Experts, which would enable the views of developing countries to be taken on board; that initiative deserved to be given the same consideration as those submitted by other States. |
Вот в этом-то духе Куба и представила Группе правительственных экспертов конкретное предложение, позволяющее принять в расчет взгляды развивающихся стран, и эта инициатива заслуживает такого же внимания, как и инициативы других государств. |
Disenchantment with the development record of trade liberalization also led to calls for greater attention to be paid to the supply constraints and productive capacities of developing countries through the "Aid for Trade" initiative. |
Утрата иллюзии относительно результатов либерализации торговли в процессе развития послужила толчком и к уделению большего внимания факторам, сдерживающим предложение, и производственному потенциалу развивающихся стран в рамках инициативы "Помощь в интересах развития". |
Agencies also note that a proposal for defining the elements of information and communication technology costing is included as an initiative within the Plan of Action for the Harmonization of Business Practices in the United Nations System of the High-level Committee on Management of CEB. |
Учреждения также отмечают, что предложение об определении элементов калькуляции расходов на ИКТ является составной частью инициативы в области информационно-коммуника - ционных технологий в рамках подготовленного Комитетом высокого уровня по вопросам управления КСР плана действий по согласованию методов работы в системе Организации Объединенных Наций. |
His delegation also supported the initiative by Belarus to organize a thematic debate on energy efficiency and energy conservation technologies and new and renewable sources of energy during the current session and the proposal of Turkmenistan to convene an international conference on energy transport security. |
Делегация Российской Федерации также поддерживает инициативу Беларуси в отношении организации на нынешней сессии тематических обсуждений по вопросам энергетической эффективности и сохранению энергетических технологий, а также новых и возобновляемых источников энергии и предложение Туркменистана о созыве международной конференции по безопасности транспортировки энергоносителей. |
One major initiative is the recent proposal of the Office of Human Resources Management to merge the Examinations and Tests Section with the Staffing Service under a new Recruitment and Staffing Division, as explained in the programme budget for the biennium 2008-2009. |
Одной из крупных инициатив является недавнее предложение Управления людских ресурсов об объединении Секции экзаменов и тестов со Службой укомплектования штатов в рамках одного нового Отдела набора персонала и укомплектования штатов, о котором подробно говорится в бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
The Ministers noted the initiative announced by the President of the Plurinational State of Bolivia, Evo Morales Ayma, during the Summit of the Group of 77 to establish the Institute for South-South Integration and his offer to host the Institute in the Plurinational State of Bolivia. |
Министры отметили инициативу, высказанную президентом Многонационального Государства Боливия Эво Моралесом Айма во время Встречи Группы 77, о создании Института интеграции Юг-Юг и его предложение о размещении Института в Многонациональном Государстве Боливия. |
The Sudan supported the initiative of Saudi Arabia to establish an international counter-terrorism centre, the proposal by Tunisia to formulate an international code of conduct to combat terrorism, and the efforts to arrive at a comprehensive convention against international terrorism. |
Судан поддерживает инициативу Саудовской Аравии о создании международного контртеррористического центра, предложение Туниса о разработке международного кодекса поведения в борьбе с терроризмом и усилия, направленные на заключение всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
We would like to welcome the United States initiative and assure the United States delegation and all those present that this proposal, both the draft mandate and the draft treaty, will be referred to Caracas for due consideration. |
Мы хотели бы приветствовать инициативу Соединенных Штатов и заверить делегацию Соединенных Штатов и всех присутствующих, что это предложение как проект мандата, так и проект соглашения - будет передано в Каракас для надлежащего рассмотрения. |
My country, which supports the five Ambassadors' initiative, known by the abbreviation A5, welcomes the fruitful thematic structured debates which the Conference on Disarmament has held this year, thanks to the P6 platform, both on nuclear disarmament and on the FMCT and PAROS. |
Моя страна, поддерживающая инициативу пятерки послов, известную как "предложение пятерки", приветствует плодотворные тематические структурированные дебаты, которые, благодаря платформе шестерки председателей, провела в этом году Конференция по разоружению как по ядерному разоружению, так и по ДЗПРМ и ПГВКП. |
The Council also discussed a proposal for a programme for the promotion of leadership, to be based in Jordan, and requested additional study on the matter, expressing its gratitude to the Government of Jordan for its offer to host the proposed initiative at Amman. |
Совет также обсудил предложение, касающееся программы подготовки руководящих кадров, которая будет осуществляться в Иордании, и просил провести дополнительное исследование по этому вопросу, выразив свою признательность правительству Иордании за его предложение осуществить предложенную инициативу в Аммане. |
For that reason Uganda supported the initiative on debt and development of the Movement of Non-Aligned Countries and the proposal by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland regarding the multilateral debts of some of the poorest countries. |
По этой причине Уганда поддерживает инициативу Движения неприсоединения в отношении задолженности и развития и предложение Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в отношении многосторонней задолженности некоторых более бедных стран. |
Furthermore, that delegation observed that the initiative was already the subject of an initial debate within the Executive Board of the World Bank and the World Bank Directors had requested clarifications on the proposal. |
Кроме того, делегация отметила, что эта инициатива уже стала предметом первоначального обсуждения в Исполнительном совете Всемирного банка, в связи с чем директора Всемирного банка обратились с просьбой пояснить это предложение. |
Also noting the Secretariat's proposal in the Issue Paper for the above Round Table that UNIDO's post-crisis initiative should be based on three basic principles - sound diagnosis, tailor-made responses, and close donor coordination and inter-agency collaboration, |
отмечая также предложение Секретариата, изложенное в документе по этой проблеме для вышеупомянутого круглого стола, о том, чтобы пост-кризисная инициатива ЮНИДО основывалась на трех основных принципах: обоснованная оценка, конкрет-ные ответные меры, а также тесная координация усилий доноров и межучрежденческое сотрудни-чество, |
While support was expressed for that proposal, it was pointed out that other such initiatives existed within other regional international organizations and that the Guide should not single out any such regional initiative. |
Хотя данное предложение получило поддержку, было подчеркнуто, что в рамках других региональных международных организаций существуют и другие подобные инициативы и что в руководстве не следует выделять какую-либо одну из таких региональных инициатив. |
The CSG Chairman then sought the approval of the direction of the ebXML initiative and the delegation to the CSG of the responsibility for the next steps of ebXML and relations with OASIS. |
Затем Председатель РГС высказал предложение о том, чтобы утвердить основные направления деятельности по линии инициативы ebXML и делегировать РГС полномочия, касающиеся осуществления последующих мер в рамках этой инициативы и взаимодействия с ОРССИ. |
Taking note also of the initiative for education for peace through interreligious and intercultural dialogue in Africa, and the offer of the Government of Benin to host an international symposium on the said initiative in Cotonou, Benin, during the first half of 2015, |
отмечая также инициативу «Образование на благо мира на основе межрелигиозного и межкультурного диалога в Африке» и предложение правительства Бенина провести у себя международный симпозиум по линии этой инициативы в первой половине 2015 года в Котону, Бенин, |
In the context of that discussion, another proposal was made that paragraph 135 should make reference to the European Electronic Signature Standardization Initiative as an example of a regional standardization initiative that should be taken into account when examining the standards applicable in the field of electronic signatures. |
В контексте данного обсуждения было вне-сено еще одно предложение, согласно которому в пункте 135 следует сделать ссылку на Европейскую инициативу по стандартам для электронных подписей в качестве примера региональной инициативы по стандартизации, который надлежит учитывать при рассмотрении стандартов, применимых в области электронных подписей. |
With respect to strengthening the operational capacity of the United Nations, the Special Committee supported all efforts to ensure the rapid deployment capability of the United Nations, but believed that further consideration of the Secretary-General's strategic reserve initiative was required before firm conclusions could be reached. |
В деле укрепления оперативного потенциала Организации Объединенных Наций Специальный комитет оказывает содействие всем усилиям, направленным на повышение эффективности потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого развертывания, считая при этом, что для получения твердых выводов предложение Генерального секретаря о создании стратегического резерва требует дополнительного изучения. |