However, the figures also show that a large proportion of informal carers (32 per cent) are men under the age of 65. |
Однако данные также показывают, что значительную долю (32 процента) среди лиц, обеспечивающих неформальный уход, составляют мужчины в возрасте до 65 лет. |
The category of informal carers most likely to cut their working hours are those looking after a partner or children. |
К категории лиц, оказывающих неформальный уход, которые наиболее часто сокращают продолжительность своей рабочей недели, относятся лица, ухаживающие за своим партнером или детьми. |
The Social Support Act does not contain a provision under which household assistance is provided only if there is no one in the family network who can or should provide informal care. |
В Законе о социальной поддержке не содержится положения, в соответствии с которым помощь по ведению домашнего хозяйства оказывается лишь в том случае, если среди членов семьи нет никого, кто мог бы или должен был бы обеспечивать неформальный уход. |
Efforts had been made to improve the tourism sector and women were now moving from agriculture to the informal tourism sector. |
Предпринимаются усилия по развитию туристической индустрии, и сейчас все больше женщин переходят из сельскохозяйственного сектора в неформальный сектор туризма. |
I've done all my research, I conducted an informal poll, and I've arrived at the rock-solid certainty I've made the right choice. |
Я выполнил своё исследование, провёл неформальный опрос, и ко мне пришла твёрдая уверенность в том, что я сделал правильный выбор. |
The Committee remains of the view that the informal process plays an important role in the resolution of disputes and, by extension, in avoiding unnecessary recourse to litigation. |
Комитет по-прежнему считает, что неформальный процесс играет важную роль в урегулировании споров и, соответственно, в избежании разбирательств, в которых нет необходимости. |
It should be noted that in many firms innovation may be taking place, but innovative effort is informal, not through formal R&D. |
Следует отметить, что инновационной деятельностью могут заниматься многие компании, однако их усилия носят неформальный характер и предпринимаются вне официальной системы НИОКР. |
In September 2013, the fifth informal interactive dialogue in the General Assembly on the responsibility to protect focused on the causes and dynamics of atrocity crimes and the measures that States can take to prevent them. |
В сентябре 2013 года Генеральная Ассамблея провела пятый неформальный интерактивный диалог по вопросу об ответственности по защите, на котором основное внимание было уделено причинам и динамике жестоких преступлений и мерам, которые государства могут принять для их предупреждения. |
Many delegations observed that the informal Co-Chairs' overview of issues raised was a useful basis for moving forward and could serve as a guide in setting the agenda for the next meeting, in particular the headings contained therein. |
Многие делегации отметили, что проведенный Сопредседателями неформальный обзор затронутых вопросов является полезной основой для продвижения вперед и может служить ориентиром при составлении повестки дня следующего заседания, в частности содержащихся в ней разделов. |
Although those networks are mainly informal, the contact points can offer valuable information about legal systems and contact details of competent authorities, thus facilitating the transmittal of requests for mutual legal assistance. |
Хотя эти сети носят главным образом неформальный характер, координаторы по поддержанию контактов могут предложить ценные сведения о правовых системах и данные для связи с компетентными органами, что содействует передаче просьб о взаимной правовой помощи. |
It also recommends that the State party raise awareness among the population that labour rights, and just and favourable working conditions of work in particular, also apply to the informal economy. |
Он также рекомендует государству-участнику повышать уровень осведомленности населения об их трудовых правах и о том, что принцип обеспечения справедливых и благоприятных условий труда распространяется в том числе и на неформальный сектор экономики. |
In poor countries, workers laid off from the formal sector have turned to the informal economy, where salaries are lower, working conditions are poorer and where most workers are deprived of representation. |
В бедных странах трудящиеся, уволенные из формального сектора, перешли в неформальный сектор, где уровень заработной платы ниже, условия работы хуже, а большинство трудящихся лишены возможности быть представленными. |
Adequate resources would be allocated for the training of caregivers, including informal caregivers and service providers. |
Будут выделены необходимые ресурсы для подготовки лиц, осуществляющих уход, в том числе лиц, осуществляющих неформальный уход, и лиц, занимающихся предоставлением услуг. |
More than 50 per cent of women's livelihoods remain confined to the urban and rural informal sectors without regulated remuneration, safe working environments or access to high levels of marketable skills development. |
Более 50 процентов источников средств к существованию для женщин приходится на городской и сельский неформальный сектор, где не предусматриваются фиксированная заработная плата, безопасные условия работы и доступ к высоким уровням развития навыков, отвечающих требованиям рынка. |
The United Kingdom believed that dialogue would provide Member States with informal and interactive access to information on special political missions, providing an important link to the work of the wider United Nations development system on peacebuilding. |
Соединенное Королевство убеждено, что в результате этого диалога государства-члены получат неформальный интерактивный доступ к информации о специальных политических миссиях, что позволит наладить важную связь между их деятельностью и работой всей системы развития Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
Since he did not expect that kind of outpouring of interest from the members of the Conference on Disarmament and he had only 45 minutes, he planned to have a very informal exchange of views. |
Поскольку он не ожидал такого бурного интереса со стороны членов Конференции по разоружению и имеет в своем распоряжении лишь 45 минут, он планировал провести в высшей степени неформальный обмен мнениями. |
CEB also sought to improve transparency and accountability by launching a new CEB website () and engaging in formal and informal exchanges and dialogues with Member States throughout the year. |
КСР также стремился повышать уровень транспарентности и подотчетности, создав для этого новый веб-сайт КСР и проводя на протяжении года формальный и неформальный обмен мнениями и диалоги с государствами-членами. |
(b) Design and implement public policies to extend social protection coverage to the informal economy and self-employment; |
Ь) разработать и внедрить государственные стратегии по расширению сферы охвата социальной защиты, распространив ее на неформальный сектор экономики и на сферу самостоятельной занятости; |
Despite their informal nature of the processes under investigation, the Ombudsman may invite any person or agents of public entities to testify or provide information, and clarifications concerning possible cases under its consideration. |
Несмотря на неформальный характер процедур, связанных с проведением расследований, Омбудсмен вправе предлагать любым лицам или представителям государственных учреждений дать показания или предоставить информацию и разъяснения относительно тех случаев, которые могут находиться на его рассмотрении. |
It will also organize the forums of directors-general for development cooperation to strengthen informal dialogue and mutual learning, thereby contributing to and facilitating partnership and consensus-building across countries and regions in the South. |
Оно также организует форумы генеральных директоров по сотрудничеству в области развития, чтобы наладить неформальный диалог и взаимообмен, что будет способствовать и содействовать развитию партнерства и достижению консенсуса между странами и регионами Юга. |
At present, most young people (70 per cent of a cohort) join the traditional (agricultural and informal) sector without being literate, because they have not completed a full cycle of primary education. |
В настоящее время большинство молодых людей (70% контингента) идут работать в традиционный сектор (сельскохозяйственный и неформальный) будучи неграмотными, поскольку они не получили полного начального образования. |
We wanted an informal town hall in Cook County and we got it? |
Мы хотели неформальный гос.муниципалитет в округе Кук, и мы его получили? |
Turning to the report, he noted that paragraph 24 referred to the fact that the court system in Uganda was dual, consisting of both a formal and an informal component. |
Что касается доклада, то он отмечает пункт 24, в котором говорится, что судебная система Уганды является дуалистической и включает как формальный, так и неформальный компоненты. |
However, the adaptation of the labour market to structural change takes place over the longer term, so there is need for a short-term approach to create jobs that displaced workers can move into rather than end up flooding the urban informal economy. |
Вместе с тем адаптация рынка труда к структурным изменениям происходит в течение более длительного периода времени, поэтому в вопросе создания рабочих мест следует применять краткосрочный подход, при котором сокращаемые рабочие могли бы влиться, а не хлынуть в неформальный сектор городской экономики. |
However, there is no uniform standard for self-evaluation: while some managers view it as a structured, formal "event", others see it as an informal, ongoing managerial process. |
Между тем нет единого стандарта самооценки: одни руководители рассматривают ее как структурированное, официальное «мероприятие», другие же видят в ней неформальный постоянный управленческий процесс. |