The sharp increase in vulnerable employment is accounted for by the impact of the global crisis on both the formal and informal sectors in developing countries. |
Резкий рост численности социально незащищенных работников объясняется воздействием глобального кризиса как на формальный, так и на неформальный сектора экономики развивающихся стран. |
A provisional list of care indicators, including disability and health status, living arrangements, informal care, and public expenditure, was presented at the meeting. |
На совещании был представлен предварительный перечень показателей по уходу, включая инвалидность и состояние здоровья, условия жизни, неформальный уход и государственные расходы. |
In recent years the Conference has been engaged in a lengthy process of debate that has been substantively important for our work despite being informal in nature. |
В последние годы Конференция осуществила важный цикл дебатов, которые, хотя и носили неформальный характер, имеют существенное значение для нашей работы. |
At the global level, the inter-agency consultative group has been effective, despite its informal status and working-level coordination of issues of concern to small island developing States. |
На глобальном уровне Межучрежденческая консультативная группа добилась хороших результатов работы, несмотря на свой неформальный статус и рабочий уровень координации проблем малых островных развивающихся государств. |
Formal and informal sectors - Distribution of non-agriculture workers |
Формальный и неформальный секторы - распределение работников, |
A growing informal market of immovable properties; however, it is limited due to the following three major factors: |
Растет неформальный рынок недвижимости, однако он сдерживается тремя следующими факторами: |
In poor countries, workers laid off from the formal sector have turned to the informal economy, where salaries are lower and working conditions poorer. |
В бедных странах работники, уволенные с предприятий, относящихся к формальному сектору, переходят в неформальный сектор, где заработная плата зачастую ниже, а условия труда хуже. |
Measures adopted to encourage "facilitation strategies", whereby local community-based organizations and the "informal" sector can construct housing and provide related services. |
Меры, принятые с целью поощрения "стратегий предоставления возможностей", благодаря которым организации местных общин и "неформальный сектор" могут заниматься жилищным строительством и создавать связанные с ним службы. |
The types of assistance ECOWAS requires are frequently hard to foresee and are often informal, administrative and ad hoc, meaning that UNOWA often has to improvise. |
Виды помощи, в которой ЭКОВАС может нуждаться, зачастую трудно предвидеть, и такая помощь часто носит неформальный, административный и специальный характер, из чего следует, что ЮНОВА нередко приходится импровизировать. |
Masjid-ul-Axmar (The Red Mosque) is a small, informal centre near Al-Hidaya mosque in Eastleigh, Nairobi. |
Масджид-уль-Аксмар (Красная мечеть) - небольшой неформальный центр, расположенный неподалеку от мечети аль-Хидайя в найробийском районе Истлей. |
This informal dialogue concerning reservations is not limited to human rights treaty monitoring bodies and to the Human Rights Council. |
Этот неформальный диалог по вопросу об оговорках ведется не только на уровне наблюдательных органов, созданных в соответствии с документами о правах человека, или Совета по правам человека. |
Given differing life expectancies, it is more often men who are able to rely on informal care from their spouses than women. |
Учитывая различную продолжительность жизни, мужчины могут чаще, чем женщины, полагаться на неформальный уход со стороны их супруг. |
They expressed a preference for the debates taking place in the Forum to remain informal and proposed that there should be greater inclusiveness and broader participation by all stakeholders. |
Эти делегации заявили, что они предпочитают, чтобы дебаты в рамках Форума по-прежнему носили неформальный характер, и предложили сделать его более инклюзивным и обеспечить расширение участия в его работе всех заинтересованных сторон. |
The informal mechanism referred to as "Friends of the Additional Protocol" should be used to generate greater support for the Model Additional Protocol. |
Для обеспечения большей поддержки Типового дополнительного протокола необходимо использовать неформальный механизм под названием "Друзья Дополнительного протокола". |
The study would provide practical planning tools to help countries to manage risk, to transform informal economies into formal economies and to improve coordination among international organizations in the field. |
Такое исследование поз-волит найти практические инструменты планиро-вания, которые помогут странам управлять риском, преобразовывать неформальный сектор экономики в формальный и совершенствовать координацию в работе международных органи-заций в этой области. |
Rather than competing with each other, the formal and informal sectors are, by and large, integrated through direct and indirect linkages. |
Вместо того чтобы конкурировать друг с другом, формальный и неформальный сектора по большому счету интегрированы на базе прямых и косвенных связей. |
While informal and ad hoc engagement is valuable, institutional structures that support dialogue on a regular ongoing basis can ensure the efficacy of such approaches in promoting greater integration. |
Хотя неформальный и специализированный формат и является полезным, эффективность таких подходов в деле содействия большей интеграции могут обеспечить институциональные структуры, поддерживающие диалог на постоянной, непрерывной основе. |
Representatives of Albania, Belarus, Georgia, Moldova and Ukraine gave short presentations of air pollution effects-related activities in their countries, based on the material compiled into an informal document. |
Представители Албании, Беларуси, Грузии, Республики Молдова и Украины выступили с краткими сообщениями о проводимой в их странах ориентированной на воздействие загрязнений воздуха деятельности, которые были подготовлены на основе материалов, включенных в один неформальный документ. |
At the 5th meeting, on 27 April, the President of the Council made a statement and opened the informal interactive dialogue of the whole on theme 1. |
На 5м заседании 27 апреля Председатель Совета сделал заявление и открыл неформальный интерактивный диалог полного состава по теме 1. |
This partnership is still an informal mechanism that took shape at the Vienna Forum to Fight Human Trafficking held in February 2008. |
Это пока неформальный механизм, который в определенной степени сложился на Венском форуме по борьбе с торговлей людьми в феврале 2008 года. |
In fact, the informal economy now comprises one half to three quarters of non-agricultural employment in developing countries, typically employing more women than men. |
По существу в настоящее время неформальный сектор обеспечивает от половины до трех четвертей всех рабочих мест в несельскохозяйственных отраслях экономики развивающихся стран, причем в этих отраслях занято больше женщин, чем мужчин. |
Both the formal and informal sectors are an important source of employment, but low minimum wages remain a problem for the "working poor". |
Несмотря на то, что как формальный, так и неформальный сектор являются важными источниками занятости, для «малоимущих трудящихся» по-прежнему остро стоит проблема низких минимальных ставок оплаты труда. |
Moreover, owners of SMEs often deliberately keep their business small and informal, partly to evade taxes, but also to escape bribery and arbitrary treatment by public servants. |
Кроме того, владельцы МСП нередко намеренно сохраняют малые размеры и неформальный характер своего бизнеса, отчасти для уклонения от налогов, а также с целью избежать проявлений взяточничества и произвольного обращения со стороны государственных служащих. |
The almost complete dependency on external aid and reliance on the informal market has further exposed the population to political manipulation affecting the poor disproportionately. |
Практически полная зависимость от внешней помощи и опора на неформальный рынок делают население еще более подверженным политическому манипулированию, которое несоразмерно воздействует на бедноту. |
However, this year saw the publication by the Social and Cultural Planning Office of a report entitled 'Women, men and informal care. |
Однако в текущем году Управление по вопросам социального и культурного планирования выпустило доклад, озаглавленный Женщины, мужчины и неформальный уход. |