Английский - русский
Перевод слова Informal
Вариант перевода Неформальный

Примеры в контексте "Informal - Неформальный"

Примеры: Informal - Неформальный
Dialogue should be more open to women and those who did not consider themselves as religious, requiring a good combination of formal and informal dialogue that did not identify specific religions. Диалог должен быть более открытым для женщин и тех, кто не считает себя верующим, и должен умело сочетать формальный и неформальный диалог, который не отождествлялся бы с конкретными религиями.
Competent authorities should, where appropriate, encourage informal carers to notify the care arrangement and should seek to ensure their access to all available services and benefits likely to assist them in discharging their duty to care for and protect the child. Компетентным органам следует в соответствующих случаях поощрять лиц, предоставляющих неформальный уход, представлять информацию о форме ухода и стремиться предоставить им доступ ко всем услугам и льготам, которые могут помочь им в исполнении их обязанностей по уходу за ребенком и его защите.
In some cases, the decline reflected the relocation of capital to other countries or the relocation of jobs from the formal to the informal economy in response to greater flexibility in working conditions. В ряде случаев сокращение было связано с перемещением капитала в другие страны или с переносом рабочих мест из формального в неформальный сектор экономики в связи с возможностью использования там более гибких условий труда.
Physical segregation of the Roma people in Central Asia and Eastern Europe is further aggravated by the often informal Roma settlements being frequently located in polluted areas, near highways, waste dumps, floodplains, and areas susceptible to natural disasters. Физическая сегрегация рома в Центральной Азии и Восточной Европе дополнительно усугубляется тем, что поселения рома, которые нередко носят неформальный характер, зачастую располагаются в загрязненных районах, вблизи скоростных шоссейных дорог, свалок, зон затопления и в районах, подверженных стихийным бедствиям.
Within Departments, knowledge sharing is largely described as being informal and ad hoc; only 7 of 23 respondents say knowledge sharing within their Department is systematic. В рамках департаментов обмен знаниями в основном описывается как неформальный и разовый процесс; только 7 из 23 респондентов считают, что обмен знаниями внутри их департамента проводится систематически.
Between 1990 and 2003, of all jobs created, 352217 were formal non-farming positions and 246191 were informal, while the farming sector lost 28217 jobs. За 1990 - 2003 годы из всех созданных рабочих мест 352217 мест приходилось на формальный сектор, кроме сельского хозяйства и животноводства, и 246191 место - на неформальный сектор, тогда как в агроживотноводческом секторе имело место сокращение на 28217 рабочих мест.
Emphasis should be placed on the designation of focal points who would be competent to provide accurate and timely information and engage in informal exchanges of information and able to provide guidance on legislation, regulation and procedural requirements for asset recovery at all stages of a case. Особое внимание следует обратить на назначение координаторов, обладающих компетенцией для того, чтобы давать точную и своевременную информацию и вести неформальный обмен информацией, а также обеспечивать руководство в вопросах законодательных, нормативных и процессуальных требований в отношении возвращения активов на всех этапах работы по делам.
If preventive education is to be effective, it must occur both through the formal and informal sectors, in schools, targeting young people, who represent half of the newly infected people every year, in the private sector and through communities. Для того чтобы просветительская деятельность по вопросам профилактики была эффективной, ее необходимо проводить как через формальный, так неформальный секторы, в школах, ориентировать на молодежь, которая составляет половину численности инфицируемых каждый год людей, в частном секторе и через общины.
However, while the Forum's informality is largely responsible for its success, its informal and voluntary status also accounts for the Forum's limited resources, in terms both of funding and supporting structures. Вместе с тем, если неформальный характер Форума во многом обеспечивает успех его работы, то его неформальный и добровольный статус является и причиной ограниченности его ресурсов, по объему финансирования и по количеству вспомогательных структур.
(a) Informal dialogues and formal processes: Both informal dialogues and formal, structured processes, such as an advisory group, provide useful vehicles. а) неформальный диалог и формальный процесс: как неформальный диалог, так и формальный структурированный процесс, такой как работа консультативных групп, являются полезными инструментами.
The briefing was followed by an informal interactive dialogue with the African Union Commissioner for Peace and Security and the Special Representative of the Chairperson of the African Union Commission and Head of MISCA, General Jean-Marie Michel Mokoko. После брифинга состоялся неформальный интерактивный диалог с Комиссаром Африканского союза по вопросам мира и безопасности и Специальным представителем Председателя Комиссии Африканского союза и главы АФИСМЦАР генералом Жан-Мари Мишеля Мококо.
This informal arrangement, where appropriate, aims to facilitate timely initiatives to ensure Council action while preserving an element of continuity, with a view to enhancing the efficiency of the Council's work; Этот неформальный механизм, в случае необходимости, направлен на содействие своевременному принятию инициатив для обеспечения принятия Советом решений при сохранении элемента преемственности для повышения эффективности работы Совета;
The support consists of services needed by the person cared for; a fee for the carer; three days off in a month granted to the carer provided that the care demands a lot of time; and services that support informal care. Такая помощь предусматривает оказание услуг, в которых нуждается обслуживаемое лицо; оплату услуг лица, осуществляющего уход; предоставление ему трех выходных дней в месяц при условии, что для ухода требуется много времени; и наличие служб, обеспечивающих неформальный уход.
(e) Exchanges and consultations: In September 2012, an informal exchange was held in Geneva with the Secretary-General of UNCTAD and selected representatives of key civil society organizations and networks active in trade and development. ё) обмены и консультации: в сентябре 2012 года в Женеве состоялся неформальный обмен мнениями между Генеральным секретарем ЮНКТАД и рядом представителей ключевых организаций и сетей гражданского общества, занимающихся вопросами торговли и развития.
CRC was concerned that a significant number of children were dropping out of schools to work in informal sectors, and about the increasing number of children involved in begging in the streets and in heavy manual labour. ЗЗ. КПР выразил озабоченность в связи с тем, что значительное число детей отсеиваются из школы и идут работать в неформальный сектор, а также в связи с увеличением числа детей, занимающихся попрошайничеством на улицах и тяжелым физическим трудом.
(b) Ensure formal and informal dialogue and consultations between the national machinery and relevant non-governmental organizations, in particular women's organizations, and put in place a system of cooperation that respects the autonomy of women's organizations. Ь) обеспечить формальный и неформальный диалог и консультации между национальным механизмом и соответствующими неправительственными организациями, в частности женскими организациями, и ввести в действие систему сотрудничества, обеспечивающую соблюдение принципа автономности женских организаций.
The Department of Peacekeeping Operations has engaged in informal dialogue with Member States to make use of national capacities to assist in the training and preparation of police units and officers deploying to peacekeeping missions. Департамент операций по поддержанию мира ведет неформальный диалог с государствами-членами с целью заручиться их поддержкой в организации обучения и подготовки полицейских подразделений и сотрудников полиции, развертываемых в составе миссий по поддержанию мира.
These areas include the informal and non-market sectors, particularly non-market labour, such as subsistence farming and services in exchange for commodities, and unpaid labour, such as household and reproductive work, as well as income and gender inequality. К этим областям относятся неформальный и нерыночный сектора, особенно труд вне рынка, например натуральное хозяйство и услуги в обмен на товары, и неоплачиваемый труд, например домашняя работа и воспроизводство, а также неравенство в доходах и неравенство между мужчинами и женщинами.
CNET complimented the design language, saying, "it's a bit more daring and informal than the tight, sterile icon grids and Rolodex menus of the iPhone and iPod Touch." CNET похвалил Metro, говоря, «он немного более смелый и неформальный, чем жёсткие, стерильные "сетки" из значков и похожее на картотеку меню iPhone и iPod touch».
Professionals need to recognize the risk of potential neglect, abuse or violence by formal and informal caregivers both in the home and in community and institutional settings. (Agreed) (G77: move para. 98 to proposed Assessment section) Специалисты должны признавать потенциальную опасность отсутствия заботы, жестокого обращения и насилия со стороны лиц, осуществляющих формальный и неформальный уход как дома и в общинах, так и в специальных учреждениях. (Согласовано) (Группа 77: перенести пункт 98 в предлагаемый раздел «Оценка»)
UNHCR continues to engage in an informal dialogue in matters pertaining to asylum and refugees and has, in the course of 1996, made contributions to this process in such areas as the treatment of unaccompanied minors seeking asylum and the conditions for the reception of asylum-seekers. УВКБ продолжает поддерживать неформальный диалог по вопросам, касающимся убежища и беженцев, и в ходе 1996 года внесло свой вклад в развитие этого процесса в таких областях, как определение режима несопровождаемых несовершеннолетних лиц, ищущих убежища, и условий приема лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища.
Moreover, it was agreed that the event would be informal, following the format set out below: Кроме того, было решено, что это мероприятие будет носить неформальный характер и будет организовано следующим образом:
The TIRExB thanked the management of the State Customs Committee of Belarus for having hosted the meeting and expressed its appreciation over the informal exchange of views which had been organized with representatives from the Belarus State Customs Committee and, the Belarus national association (BAMAP). ИСМДП поблагодарил руководство Государственного таможенного комитета Беларуси за организацию совещания и выразил ему признательность за устроенный им неформальный обмен мнениями с представителями Государственного таможенного комитета Республики Беларусь и Белорусской национальной ассоциацией (БАМАП).
Time limits are of different lengths for each body and each stage of the proceedings. 96 cases were informal in nature, and thus did not have time limits Для каждого органа и каждого этапа судопроизводства существуют сроки различной продолжительности. 96 дел носили неформальный характер, и поэтому временные ограничения к ним не применялись
For children and young people living in poverty and in other disadvantaged situations, employment is often the main means for attaining a better life, although such employment is often informal and entails poor or exploitative working conditions. Для детей и молодежи, живущих в условиях нищеты и в других неблагоприятных ситуациях, занятость зачастую является основным способом улучшения условий жизни, хотя такая занятость часто может иметь неформальный характер и может быть сопряжена с работой в плохих или эксплуататорских условиях.