In 2002, director Mick Garris invited some director friends to an informal dinner at a restaurant in Sherman Oaks, California. |
В 2002 году режиссёр Мик Гаррис пригласил нескольких своих знакомых коллег по цеху на неформальный ужин в ресторане в Лос-Анджелесе. |
Moreover, a growing share of the labour force has been pushed into unprotected, precarious jobs in the urban informal and rural sectors. |
Более того, все большая доля рабочей силы выталкивается в городской неформальный и сельский секторы, где они лишаются защиты и стабильной работы. |
An informal mechanism had been established between the Convention Secretariat and key intergovernmental organizations, including GEF and its implementing agencies which delivered capacity-building support to the Parties. |
Был создан неформальный механизм между секретариатом Конвенции и ключевыми межправительственными организациями, включая Фонд глобальной окружающей среды (ФГОС), включая его учреждения-исполнители, которые оказывают сторонам помощь в создании потенциала. |
A clear structure of formal rules is the best antidote to these flaws, for they bolster the informal customs on which so much in society depends. |
Наилучшим противоядием от таких пороков служат ясные формальные правила, так как они созданию неформальный барьер, от которого так зависит общество. |
Men and women in the 45-54 age bracket account for the highest proportion of informal carers. |
Мужчины и женщины в возрасте от 45 до 54 лет составляют основную долю среди лиц, обеспечивающих неформальный уход. |
This should ensure that local authorities review all aspects of the client's and informal carer's situation on a regular basis, and provide customized support if necessary. |
Это должно способствовать рассмотрению местными органами власти на регулярной основе всех аспектов положения, в котором оказались клиент и лицо, осуществляющее неформальный уход, и, в случае необходимости, оказанию поддержки в индивидуальном порядке. |
This concerns sectors where migrants are frequently concentrated, such as agriculture, construction, hospitality, care-giving, domestic work and informal work (such as street vendors). |
Это касается секторов, где наиболее часто встречается повышенная концентрация мигрантов, таких как сельское хозяйство, строительство, гостиничная индустрия, предоставление ухода, труд домашней прислуги и неформальный труд (например, работа уличных торговцев). |
There has been much informal exchange between the experts supporting the two Committees, in particular before and after trips to States of joint concern. |
В отчетный период наблюдался активный неформальный обмен экспертами, работающими на два комитета, в частности, перед поездками их членов в государства, остановка в которых вызывает обеспокоенность у комитетов, и после таких поездок. |
The discussion, which was informal, inclusive and participatory, covered the key issues of the independence and the functions, powers and cooperation initiatives of national institutions. |
Дискуссия, которая носила неформальный, широкий и основанный на принципе участия характер, охватывала ключевые вопросы, касающиеся независимости, функций и полномочий национальных учреждений, а также их инициатив в области сотрудничества. |
It was vital that the Global Forum remain state-led, informal and voluntary, since its processes allowed States to discuss migration and development questions without the sensitivities sometimes observed in other forums. |
Важно, чтобы Глобальный форум и далее работал под руководством государств и носил неформальный и добровольный характер, так как его процессы позволяют государствам обсуждать вопросы миграции и развития без тех сложностей, которые иногда возникают на других форумах. |
Support for rights-based pilot programming initiatives also commenced in a number of practice areas including HIV/AIDS, trafficking and migration, pro-poor policies, and the informal labour sector. |
Кроме того, была оказана поддержка инициативам по созданию пилотных программ, основанных на уважении прав, в некоторых областях деятельности, в том числе ВИЧ/СПИД, торговля людьми и миграция, политические стратегии в интересах неимущих и неформальный сектор труда. |
It is only in the years since the Second World War that one-party government has been the rule, though the country did have an informal pact between Labour and Liberals in the 1970's. |
Только во время второй мировой войны однопартийное правительство стало правилом, хотя в 1970-х годах в стране действительно существовал неформальный договор с лейбористами и либералами. |
Finally, the State Secretary will attempt to make the work of informal carers and volunteers easier, while at the same time using the potential available more effectively, by further improving collaboration between formal and informal carers. |
Наконец, статс-секретарь будет стремиться упростить работу лиц, осуществляющих неформальный уход, одновременно обеспечивая более эффективное использование имеющегося потенциала путем дальнейшего укрепления взаимодействия между лицами, формально предоставляющими услуги по уходу, и лицами, осуществляющими неформальный уход. |
This will require formal and informal care and support to be organized differently, with people in the patient's own network and community - informal carers and volunteers - playing a bigger role in the future. |
Для этого потребуется иная организация системы формального и неформального ухода и поддержки, в рамках которой в будущем будет отводиться более значительная роль представителям местных сетей и сообществ пациентов, то есть лицам, осуществляющим неформальный уход, и волонтерам. |
The Hungarian phrase nem nagy vasziszdasz ("not a big what-is-it") is an informal way of belittling the complexity/importance of something (from German was ist das?, what is it?). |
Венгерская фраза «nem nagy was-ist-das?» («не больше чем это?») - неформальный способ принижения сложности/важности чего-нибудь. |
Banks do not have mechanisms and infrastructure that are well suited for catering to the needs of small, low-income and rural-based economic agents. Accordingly, small borrowers are heavily reliant on the informal financial sector, and recent reforms have done little to remedy this fragmentation. |
Ввиду этого мелкие заемщики широко используют неформальный финансовый сектор, и проводившиеся в последнее время реформы мало, что могли сделать для устранения фрагментации. |
The village had a self-organized school, whose head teacher was the informal village leader and seemed to be in charge of distributing whatever assistance was forthcoming. |
В этом селе есть созданная своими силами школа, завучем которой является неформальный лидер села, ведающий, как представляется, распределением любой поступающей помощи. |
This exchange of information, which is speedy and informal, does not require the signing of an international treaty since it is carried out on the basis of the rule of reciprocity in accordance with Act No. 9613/98 (Act on money-laundering). |
Такой оперативный и неформальный обмен информацией не требует подписания международного соглашения, поскольку он основывается на принципе взаимности в соответствии с положениями Закона 9.613/98 (Закон об отмывании денег). |
Furthermore, macroeconomic and other traditional policy tools have often disregarded informal, subsistence and domestic care sectors, so that the impact of policy tools has therefore been weakened. |
Кроме того, макроэкономические и другие традиционные инструменты политики часто игнорируют неформальный, нетоварный и личный сектора, что снижает эффективность этих инструментов. |
It is therefore imperative to keep the format of the Working Group meetings informal and to further adapt it to a solutions-oriented platform. |
Поэтому настоятельно необходимо сохранять неформальный характер заседаний Рабочей группы и продолжать стремиться к тому, чтобы они были ориентированы на поиск решений. |
A fifth interlocutor suggested that a more informal and interactive exploration of thematic issues could be facilitated through more frequent half-day mini-retreats, which could be held in New York. |
Пятый оратор в качестве способа придать обсуждению тематических вопросов более неформальный и интерактивный характер предложил устраивать более частые мини-совещания на полдня, которые можно было бы проводить в Нью-Йорке. |
The response of the Eritrean authorities to greater international scrutiny and the adoption of Security Council resolution 2023 (2011) has been to make the process of extraterritorial revenue collection even more informal and opaque. |
Эритрейские власти, учитывая уделение международным сообществом повышенного внимания ситуации в Эритрее и принятие резолюции 2023 (2011) Совета Безопасности, стремились придать процессу сбора налогов за пределами Эфиопии еще более неформальный и непрозрачный характер. |
Local authorities must set out in a policy plan how they intend to support informal carers and volunteers, and they will be responsible for giving them a mark of appreciation once a year. |
Местным органам власти предстоит разработать стратегический план действий по оказанию поддержки лицам, осуществляющим неформальный уход, и волонтерам, а также раз в год проводить оценку их деятельности и поощрять их работу. |
The second High-level Dialogue on Financing for Development, held in June 2005, featured six interactive multi-stakeholder round tables focusing on individual chapters of the Monterrey Consensus, as well as an informal interactive dialogue of the whole. |
В ходе второго этапа Диалога на высоком уровне в Генеральной Ассамблее по вопросам финансирования развития (июнь 2005 года) было организовано шесть интерактивных круглых столов с широким составом участников, каждый из которых был посвящен отдельной главе Монтеррейского консенсуса, и состоялся общий неформальный интерактивный диалог. |
In all, 35 non-members spoke, with a number of Council members reacting in an informal way to help achieve a genuinely interactive debate. |
В целом выступили 35 представителей стран, не являющихся членами Совета, а члены Совета проявили неформальный подход и стремились обеспечить подлинно результативный характер прений. |