Английский - русский
Перевод слова Informal
Вариант перевода Неформальный

Примеры в контексте "Informal - Неформальный"

Примеры: Informal - Неформальный
Together with Frank P. Ramsey and Ludwig Wittgenstein, Sraffa joined the so-called cafeteria group, an informal club that discussed Keynes's theory of probability and Friedrich Hayek's theory of business cycles (see Sraffa-Hayek debate). Вместе с Франком Рамсеем и Людвигом Витгенштейном Сраффа вошёл в так называемый «кофейный кружок», своего рода неформальный клуб, в котором обсуждались «Трактат о вероятностиruen» Кейнса и теория деловых циклов Фридриха Хайека.
An informal term with a broader meaning is stem tetrapod, a stem group consisting of all species more closely related to modern tetrapods than to lungfish, but excluding the crown group. Существует и неформальный термин с более широким значением - Stem Tetrapoda, включающий все виды, стоящие к современным тетраподам ближе, чем к двоякодышащим, но за исключением вершинной группы.
What do we do now? Go back to Africa's indigenous institutions, and this is where we charge the Cheetahs to go into the informal sectors, the traditional sectors. Что же нам теперь делать? Давайте вернёмся к коренным институтам Африки: мы поручаем Поколению Гепардов войти в неформальный сектор, традиционный сектор.
The few studies made about women in business focused on the informal economy, with retail trade being a predominately female business activity in Angola. В немногочисленных исследованиях, посвященных женщинам-предпринимателям в основном рассматривался неформальный сектор экономики, где розничная торговля оказалась преимущественно женским видом деловой активности в Анголе.
Though the formal and informal economies may overlap in some areas, deep divisions remain, further segmenting society, increasing social tensions, and deterring the poor from participating in the development process. Хотя в некоторых областях формальный и неформальный секторы экономики могут дублироваться, их по-прежнему разделяет глубокая пропасть, которая усиливает раздробленность общества, обостряет социальную напряженность и лишает неимущих возможности участвовать в процессе развития.
The majority of poor people live and work in rural areas, where the work is most likely to be informal, unprotected and lacking a regulatory framework. Большинство малоимущих лиц проживает и работает в сельских районах, в которых трудовая деятельность чаще всего носит неформальный характер, не предполагает наличия мер защиты и лишена нормативных рамок.
The Commission recognized that in most developing countries the informal (unregulated) sector is a major area of low productivity income-earning opportunity, that is to say, of sustainable livelihoods. Комиссия признала, что в большинстве развивающихся стран одной из основных областей, где имеются возможности для малопроизводительной, приносящей доход занятости, т.е. для получения устойчивых источников средств к существованию, является неформальный (нерегулируемый) сектор.
Bringing about transformation in technical and vocational education and training, an area of crucial importance, especially in regions where there is a predominance of informal economy at the national level, relates to linking vocations and trades to this sector. Проведение преобразований в сфере технического и профессионального образования и подготовки, имеющее чрезвычайно важное значение, в особенности в регионах, где на национальном уровне преобладает неформальный сектор экономики, сопряжено с необходимостью провести взаимосвязь между профессиями и рабочими специальностями и этим сектором.
In most cases, they work in peculiar job sectors within which both the informal labour nature and the relating economic activities allow to reconcile the dual role of workers and care-givers within the family. В большинстве случаев женшины этой группы работают в секторах с ненадежной и неустойчивой занятостью, в которых неформальный характер труда и соответствующей экономической деятельности позволяет выполнять работу по найму и обслуживать семью.
Common-law marriage is a non-ceremonial or informal marriage by agreement, entered into by a man and woman having capacity to marry, ordinarily without compliance with statutory formalities. Под гражданским браком понимается неформальный или неофициальный брак по договоренности, заключенный мужчиной и женщиной, способными вступать в брак, обычно без соблюдения нормативных формальностей.
This support of familial care can encompass necessary services for the client, a compensation for the informal carer as well as leave and support services to the carer. В рамках такой поддержки ухода в семье могут предоставляться необходимые услуги, компенсация лицу, обеспечивающему неформальный уход, а также отпуск по уходу и вспомогательное обслуживание.
That is a disadvantage to women, especially single mothers with several children. To meet their needs, they (82.3 per cent of those employed) are obliged to seek informal jobs. Такая ситуация существенно затрудняет жизнь женщин, особенно матерей-одиночек, имеющих несколько детей и вынужденных самостоятельно решать материальные проблемы и выходить для этого на неформальный рынок труда (82,3% занятых женщин).
This is dwarfed by the value of the informal forestry sector, which contributes some $94 million in value to rural households in the form of charcoal, fuel wood and the panoply of other forest products. Но это - всего лишь скромная доля того, что производит неформальный лесной сектор, который дает домашним хозяйствам древесный уголь, топливную древесину и множество других лесных продуктов на сумму около 94 млн. долл. США.
Furthermore, the family, as defined in article 51 of the Constitution and constitutional resolutions, includes both the family linked by formal ties (marriage) as well as de facto unions established by informal emotional ties. Еще один аспект деятельности Конституционной палаты связан с семьей, понятие о которой, согласно статье 51 Конституции и ее постановлениям, включает как семью, объединяемую формальными узами (браком), так и фактический неформальный союз лиц, испытывающих чувства привязанности по отношению друг к другу.
Under Kudumbashree, an informal bank of rural women has been formed with thrift and credit operations, and they are encouraged to take up micro-enterprises. В рамках программы Кудумбашри был создан неформальный банк сельских женщин, выполняющий функции сберегательной кассы и осуществляющий кредитные операции; женщинам оказывается содействие в создании малых предприятий.
The idea was to keep the meeting small and informal by limiting it to a number that could fit into the library of the chateau at Rambouillet. Идея состояла в том, что число участников этой встречи должно быть минимальным и что она должна носить неформальный характер. В данном случае библиотека замка в Рамбуйе смогла вместить всех участников.
Furthermore, lessons could be learned in many ways, some of them informal, as evidenced by the apparent success of communities of practice - facilitated e-mail networks that connected specialists with their counterparts in other missions. Кроме того, для усвоения опыта можно использовать множество различных способов, некоторые из которых могут носить неформальный характер, свидетельством чему служит очевидный успех объединений специалистов-практиков, которого удалось добиться благодаря отлаженным сетям обмена электронной корреспонденцией между специалистами из разных миссий, занимающихся одними и теми же вопросами.
The analysis of modern publications which may include unofficial or informal character simplifications, in which they may not be present in the PRC government "Complete List of Simplified Characters" (a similar example of this would be Ryakuji). Анализ современных публикаций, которые могут включать неофициальный или неформальный характер упрощений, которые могут не присутствовать в правительственном «Полном списке упрощенных иероглифов».
To stimulate new artistic contributions, the site also hosts an informal weekly competition called the Friday Challenge, wherein an artistic theme will be announced on a Friday, and entries will be voted on until a winner is decided nine days later. Чтобы стимулировать создание новых работ, на сайте проводится еженедельный неформальный конкурс «Вызов пятницы» («Friday Challenge»), в котором в пятницу объявляется художественная тема, после чего происходит голосование.
The Act provides that a lump-sum cash payment may be made to needy individuals and families for the purpose of starting new small business enterprises or supporting existing ones, both sole proprietorships and corporate entities, regardless of whether they are formal or informal. Закон предусматривает выплату единовременного денежного пособия нуждающимся лицам или семьям, чтобы дать им возможность реализовать новый проект или поддержать имеющийся проект - как индивидуальный, так и коллективный, формальный или неформальный.
Supplementary measures to improve the targeting of these programmes are planned on behalf of the long-term unemployed (Taatir), to promote the integration of the informal economy (Istiaabe), and to support social economy sectors and income-generating activities. Для повышения адресности этих программ предусматривается принятие дополнительных мер по поддержке лиц, давно ищущих работу ("Таатир"), по их интеграции в неформальный сектор экономики ("Истиаабе") и секторы социальной экономики, а также в другие виды деятельности, приносящие доход.
The informal economy in Morocco accounted for 2,216 million jobs in 2007, and a net total of 314,169 jobs were created between 1999 and 2007. В 2007 году на неформальный сектор экономики Марокко приходилось 2216 млн. рабочих мест, т.е. в 1999-2007 годах было создано 314169 новых рабочих мест.
In addition, States parties expressed that the Intersessional Work Programme should proceed in a manner consistent with the principles that have well served the Programme to date, particularly the informal, inclusive and cooperative nature of the process. Кроме того, государства-участники высказались за то, чтобы Межсессионная программа работы функционировала совместимым образом с теми принципами, которые уже сослужили Программе хорошую службу, как то: неформальный, инклюзивный и кооперативный характер процесса.
The internal mapping concluded that the Organization's engagement, approach and coordination at both the Headquarters and the mission levels remained informal and ad hoc, and was poorly harmonized with that of other key external partners. По итогам внутреннего обследования был сделан вывод о том, что задействованность, подход и координация Организации Объединенных Наций как на уровне Центральных учреждений, так и на уровне миссий по-прежнему носят неформальный и единовременный характер и слабо согласуются с деятельностью и подходами к координации других ключевых внешних партнеров.
We recognize the importance of the tasks carried out by families, volunteers, communities, older persons organizations and other community-based organizations providing support and informal care to older persons in addition to those provided by Governments. Мы признаем важное значение задач, выполняемых семьями, добровольцами, общинами, организациями пожилых людей и другими общинными организациями, оказывающими поддержку пожилым людям и обеспечивающими неформальный уход за ними в дополнение к поддержке и уходу со стороны государства.