| Internal reporting channels exist; however, these are mostly informal, implicit and not regularly used. | Внутренние каналы отчетности существуют, однако они по большей части носят неформальный характер, конкретно не прописаны и регулярно не используются. |
| The head of the Ethics Office has both formal and informal access to the Executive Board. | Руководитель Бюро по вопросам этики имеет как формальный, так и неформальный доступ к Исполнительному совету. |
| Parallel systems are a feature of Congolese finance, with a large informal financial sector existing alongside the formal sector. | Финансовый дуализм является одной их характерных черт конголезской финансовой системы, в которой наряду с формальным сектором развивается обширный финансовый неформальный сектор. |
| There will be no official documentation, however, as the meeting is informal. | Однако, поскольку совещание носит неформальный характер, там не будет никакой официальной документации. |
| These are rarely exclusively public or private, and they also involve both the formal and informal sectors. | Они редко имеют исключительно государственный или частный характер и охватывают также как формальный, так и неформальный секторы. |
| He would provide an informal outline of the follow-up before the end of the session. | Он сделает неформальный обзор последующих действий до конца сессии. |
| The cooperative and informal nature of such collaboration was key to achieving good results. | Конструктивный и неформальный характер такого сотрудничества имел ключевое значение для достижения позитивных результатов. |
| An informal detention centre was established in a warehouse adjacent to the base of the 32nd Brigade in Yarmouk, Tripoli. | В районе Ярмук в Триполи рядом с базой 32-й бригады в помещении склада был организован неформальный центр содержания под стражей. |
| The unregulated and informal nature of such work and their limited access to support networks offered such workers little protection from possible exploitation or abuse. | Нерегулируемый и неформальный характер этой работы и ограниченный доступ к сетям поддержки практически не обеспечивают защиты таких работников от возможной эксплуатации и злоупотреблений. |
| The informal employment market has collapsed, and there are shortages of electricity, fuel and heating oil. | Неформальный рынок занятости рухнул, наблюдается дефицит электроэнергии, топлива и мазута. |
| The use of the terms "formal" and "informal" to describe the two systems might therefore cause confusion. | Поэтому использование терминов «формальный» и «неформальный» для описания двух систем может вызвать путаницу. |
| The informal services sector is also an important aspect of the services economy in developing countries. | Неформальный сектор услуг также выступает важным компонентом экономики услуг в развивающихся странах. |
| Accordingly, small borrowers are heavily reliant on the informal financial sector, and recent reforms have done little to remedy this fragmentation. | Ввиду этого мелкие заемщики широко используют неформальный финансовый сектор, и проводившиеся в последнее время реформы мало, что могли сделать для устранения фрагментации. |
| An informal briefing on developments concerning disarmament, demobilization and reintegration was given to the Special Committee on 8 October 2008. | Неформальный брифинг для Специального комитета по вопросам, касающимся разоружения, демобилизации и реинтеграции, был проведен 8 октября 2008 года. |
| The Conference provided an informal forum to stimulate regional dialogue on pressing disarmament and security issues. | Конференция обеспечила неформальный форум для активизации регионального диалога по основным вопросам разоружения и безопасности. |
| Caregivers, whether doing formal or informal care work, need to be acknowledged as part of the health care system. | Лица, обеспечивающие формальный или неформальный уход за больными, должны получить признание в качестве элемента системы здравоохранения. |
| The RRT has an obligation to provide a mechanism of review that is fair, just, economical, informal and quick. | ТПБ обязан обеспечить честный, справедливый, экономичный, неформальный и быстрый механизм пересмотра решений. |
| The procedure is informal and free of charge. | Процедура носит неформальный характер и является бесплатной. |
| In July 2009, the Netherlands hosted an informal workshop to explore the possibility of establishing an international judicial mechanism to prosecute suspected pirates. | В июле 2009 года Нидерланды провели у себя неформальный практикум, посвященный изучению возможности создания международного судебного механизма для уголовного преследования лиц, подозреваемых в пиратстве. |
| Businesses operating in the form of informal markets of many kinds, and control over workshops and other production activities. | Сложились неформальные рынки различного типа и неформальный контроль за работой мастерских и других производств. |
| The State should recognize the de facto responsibility of informal carers for the child. | Государство должно признать фактическую ответственность за ребенка лиц, осуществляющих неформальный уход. |
| In many regions, support services for providers of informal, long-term care are limited. | Во многих регионах вспомогательные услуги для лиц, обеспечивающих неформальный долгосрочный уход, являются ограниченными. |
| The word "informal" has also been a source of misunderstanding and confusion. | Слово "неформальный" также является источником неправильного понимания и путаницы. |
| The informal nature of their jobs follows directly from the characteristics of the enterprise they own. | Неформальный характер их работы напрямую вытекает из характеристик предприятия, которым они владеют. |
| We have considered the request without reverting to an informal setting, as we did with a number of cases before. | Мы рассматриваем просьбу, не возвращаясь неформальный формат, как мы делали это в ряде случаев ранее. |