As part of the effort to learn best practices in the fulfilment of the right to health, the Indonesian Government has invited the Special Rapporteur on the Right to Health to perform country visit to Indonesia in 2012. |
Стремясь ознакомиться с передовыми методами обеспечения права на здоровье, правительство Индонезии пригласило Специального докладчика по вопросу о праве на здоровье совершить рабочую поездку в Индонезию в 2012 году. |
(a) In accordance with Security Council resolution 1535 (2004), UNODC has participated, since 1 June 2007, in country visits of the Committee and its Executive Directorate to Armenia, Bangladesh, Georgia, Indonesia, the Niger and Saudi Arabia; |
а) в соответствии с резолюцией 1535 (2004) Совета Безопасности ЮНОДК участвовало в подготовленных Комитетом и его Исполнительным директоратом страновых визитах в Армению, Бангладеш, Грузию, Индонезию, Нигер и Саудовскую Аравию; |
A large majority of "ecstasy" seizures continued to be made in Indonesia, where the number seized increased nearly fourfold from 1.1 million pills in 2011 to 4.3 million pills in 2012, accounting for 79 per cent of the total in the region. |
Подавляющая часть изъятий таблеток экстези по-прежнему приходится на Индонезию, где количество изъятых таблеток увеличилось практически в четыре раза с 1,1 млн. таблеток в 2011 году до 4,3 млн. таблеток в 2012 году, что составляет 79 процентов от общего объема изъятий в регионе. |
In addition, one Panel member undertook country visits to Indonesia, Cambodia and Thailand to analyse challenges to a coherent and effective United Nations at the country level, identify good practices and assess the country level aspects of the issues to be addressed by the Panel. |
Кроме того, один из членов Группы посетил Индонезию, Камбоджу и Таиланд, с тем чтобы проанализировать проблемы, препятствующие согласованной и эффективной деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне, выявить примеры передового практического опыта и оценить на страновом уровне аспекты вопросов, которыми предстоит заниматься Группе. |
Noting that the 2001 special autonomy law had yet to be fully implemented, they urged the sovereign authority, Indonesia, to expedite promulgation of the necessary regulations and to take other steps needed to give effect to special autonomy. |
Отметив, что закон 2001 года о специальной автономии пока выполнен не в полном объеме, они настоятельно призвали суверенную власть - Индонезию ускорить промульгацию необходимых постановлений и принять другие меры, необходимые для реализации специальной автономии. |
They are distributed in the Indus drainage in Pakistan and India, east (including peninsular India) to the Red River drainage in Vietnam and south throughout Indochina including the Malay Peninsula and Indonesia. |
Они распределены в бассейне Инда в Пакистане и Индии, на востоке (включая полуостров Индостан) до бассейна реки Ред-Ривер во Вьетнаме и на юге по всему Индокитаю, включая Малайский полуостров и Индонезию. |
The central government and military feared that an East Timor governed by leftists could be used as a base for incursions by unfriendly powers into Indonesia, and also that an independent East Timor within the archipelago could inspire secessionist sentiments within Indonesian provinces. |
Центральное правительство и армия были напуганы тем, что Восточный Тимор под управлением левых может стать базой для вторжения в Индонезию, а также что независимый Восточный Тимор может вдохновить в архипелаге сецессионистские настроения в индонезийских провинциях. |
the General Assembly took note of the appointment by its President of the following States as members of the Consultative Committee for a three-year term of office beginning on 1 January 1992: Bahamas, Denmark, Indonesia, Poland and Uganda (decisions 46/311 A to C). |
Генеральная Ассамблея приняла к сведению произведенное ее Председателем назначение членами Консультативного комитета сроком на три года начиная с 1 января 1992 года следующие государства: Багамские Острова, Данию, Индонезию, Польшу и Уганду (решения 46/311 А-С). |
He also reiterated the wish of the East Timorese that the United Nations call upon Indonesia to withdraw from East Timor, let Portugal complete the decolonization process and allow the East Timorese to exercise their right to self-determination through an internationally supervised act. |
Он также подтвердил желание жителей Восточного Тимора, чтобы Организация Объединенных Наций призвала Индонезию уйти из Восточного Тимора, что позволило бы Португалии завершить процесс деколонизации, а жителям Восточного Тимора - осуществить его право на самоопределение под международным контролем. |
Japanese TNCs held almost one-third of the inward FDI stock of the Republic of Korea in 1996, and about one-quarter of it in the ASEAN 4 (Indonesia, Malaysia, the Philippines and Thailand) in the mid-1990s. |
На японские ТНК приходилась почти треть ПИИ, поступавших в Республику Корею в 1996 году, и почти четверть ввоза ПИИ в страны АСЕАН-4 (Индонезию, Малайзию, Таиланд и Филиппины) в середине 90-х годов. |
a. At the invitation of the Government, Special Rapporteur on violence against women and its causes, Ms. Radhika Coomaraswamy, visited Indonesia from 20 November 1998 to 4 December 1998. |
а. По приглашению правительства в период с 20 ноября 1998 года по 4 декабря 1998 года Индонезию посетила Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин и его причинах г-жа Радхика Кумарасвами. |
During the year the Special Rapporteur also travelled to Indonesia from 30 August to 2 September 2000 and from 13 to 15 September 2000 to observe the proceedings in the trial of H.M. Soeharto. |
В течение года Специальный докладчик также посетил Индонезию - с 30 августа по 2 сентября и с 13 по 15 сентября 2000 года, - где он наблюдал за ходом судебного процесса над Его Превосходительством Сухарто. |
During 2002, the Special Rapporteur undertook three in situ missions: a mission to Indonesia from 15 to 24 July, a mission to Saudi Arabia from 20 to 27 October and a follow-up mission to Italy from 6 to 8 November. |
В течение 2002 года Специальный докладчик предпринял три поездки на места: миссию в Индонезию с 15 по 24 июля, миссию в Саудовскую Аравию с 20 по 27 октября и повторную миссию в Италию с 6 по 8 ноября. |
During the visit of the Secretary-General to Indonesia in February 2000, the Attorney-General requested the Secretary-General to provide assistance with a view to facilitating the prosecution and trial in the Indonesian judicial system of persons suspected of serious human rights violations. |
В ходе визита Генерального секретаря в Индонезию в феврале 2000 года Генеральный прокурор просил Генерального секретаря оказать помощь судебной системе Индонезии в обеспечении судебного преследования и наказания лиц, подозреваемых в совершении серьезных нарушений прав человека. |
The Attorney-General expressed appreciation for the technical assistance being provided by the United Nations on the basis of the offer made by the Secretary-General during his visit to Indonesia in February 2000, as well as the bilateral assistance of individual Governments. |
Генеральный прокурор выразил признательность за техническую помощь, оказываемую Организации Объединенных Наций на основе предложения, внесенного Генеральным секретарем во время его визита в Индонезию в феврале 2000 года, а также за помощь, оказываемую отдельными правительствами на двусторонней основе. |
They not only manipulate events taking place in East Timor in such a way as to discredit Indonesia overseas, but also mastermind and instigate riots in East Timor. |
Они не только искажают происходящие в Восточном Тиморе события, с тем чтобы дискредитировать Индонезию в глазах международного сообщества, но и разжигают и провоцируют беспорядки в Восточном Тиморе. |
In view of the commitment to ratify OP-CAT by 2009 in the National Human Rights Action Plan, CAT encouraged Indonesia to consider the establishment of a national preventive mechanism, making the declaration under article 22, withdrawing its reservations and declarations to CAT and ratifying ICRMW. |
В свете готовности ратифицировать ФП-КПП к 2009 году, выраженной в Национальном плане действий по правам человека, КПП призвал Индонезию рассмотреть вопрос о создании превентивного механизма, сделать заявление по статье 22, снять свои оговорки и заявления в отношении КПП и ратифицировать МКПТМ. |
During the reporting period, the Special Rapporteur travelled on official missions to the Republic of Korea between 5 and 11 December, to Indonesia between 12 and 21 December, and to the United States of America between 30 April and 18 May. |
В течение отчетного периода Специальный докладчик посетил с официальными визитами Республику Корея (5 - 11 декабря 2006 года), Индонезию (12 - 21 декабря 2006 года) и Соединенные Штаты Америки (30 апреля - 18 мая 2007 года). |
With regard to the formed police units, while reconnaissance visits by police-contributing countries, including Egypt, Indonesia, Nepal and Senegal, have been completed, the deployment of formed police units has been significantly delayed. |
Что касается сформированных полицейских подразделений, то, хотя страны, предоставляющие полицейские контингенты, включая Индонезию, Египет, Непал и Сенегал, уже совершили рекогносцировочные поездки, в развертывании сформированных полицейских подразделений наблюдаются значительные задержки. |
The Human Rights Council (HRC) should encourage Indonesia to review law 26/2000 and related legislation to ensure that the human rights courts have comprehensive jurisdiction over serious human rights crimes that do not amount to crimes against humanity or genocide. |
Совету по правам человека (СПЧ) следует призвать Индонезию пересмотреть Закон 26/2000 и смежное законодательство с целью обеспечения того, чтобы суды по правам человека обладали всеобъемлющей юрисдикцией в отношении рассмотрения преступлений, связанных с серьезными нарушениями прав человека, которые не равносильны преступлениям против человечности или геноциду. |
I shouldust give up my career and myife and my friends and my practice, and go to Indonesia? |
Я должен просто отказаться от своей карьеры и жизни и от своих друзей и от своей практики, и поехать в Индонезию? |
Held 180 high-level consultations with donor representatives in Dili and during visits by UNMISET senior officials to the United States of America, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Australia, Indonesia, Japan, Thailand, Singapore, the Philippines and Portugal |
Проведение 180 консультаций высокого уровня с участием представителей доноров в Дили и в ходе поездок, совершаемых руководящими сотрудниками МООНПВТ в Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Австралию, Индонезию, Японию, Таиланд, Сингапур, Филиппины и Португалию |
(k) At the same time, some East Timorese who left Indonesia in the same manner, in 1994, expressed their wish to return home as the promises made to them were not kept and the dream of at least equal treatment never materialized. |
к) в то же время некоторые жители Восточного Тимора, которые таким же образом покинули Индонезию в 1994 году, выразили желание вернуться на родину, поскольку данные им обещания не были выполнены, а мечты о по меньшей мере равном обращении так и не воплотились в реальность. |
Algeria, Australia, Bahamas, Cape Verde, Colombia, Cyprus, Estonia, Gabon, Indonesia, Jamaica, Jordan, Lebanon, Mali, New Zealand, Philippines, Republic of Moldova, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia |
Австралию, Алжир, Багамские Острова, бывшую югославскую Республику Македонию, Габон, Индонезию, Иорданию, Кабо-Верде, Кипр, Колумбию, Ливан, Мали, Новую Зеландию, Республику Молдова, Румынию, Филиппины, Эстонию и Ямайку |
Well, we're moving to Indonesia. |
Мы переезжаем в Индонезию. |