Since our last briefing, the Committee has concluded successful on-site visits to Indonesia, Viet Nam, Armenia, Georgia and Bangladesh, and as we speak the Committee is in Bosnia and Herzegovina. |
Со времени проведения последнего брифинга Комитет успешно осуществил такого рода поездки в Индонезию, Вьетнам, Армению, Грузию и Бангладеш, и в данный момент члены Комитета находятся в Боснии и Герцеговине. |
In partnership with the Global Environment Facility Small Grants Programme and UNOPS, it has directed small grants to local non-governmental organizations and civil society organizations to assist the countries worst affected by the 2004 tsunami, including India, Indonesia, Maldives, Sri Lanka and Thailand. |
В партнерстве с Программой мелких субсидий Глобального экологического фонда и ЮНОПС она предоставляла мелкие субсидии местным неправительственным организациям и организациям гражданского общества для оказания помощи странам, которые больше всех пострадали от цунами 2004 года, включая Индию, Индонезию, Мальдивские Острова, Таиланд и Шри-Ланку. |
Ms. Asmady, speaking in exercise of the right of reply, said that her delegation wished to register serious concern and displeasure at the statement made the previous day by the delegation of Singapore, particularly the unnecessary and misleading references to Indonesia. |
Г-жа Асмади, выступая в порядке использования права на ответ, говорит, что делегация ее страны желает выразить серьезную озабоченность и разочарование в связи с заявлением, сделанным накануне делегацией Сингапура, в особенности в связи с ненужными и вводящими в заблуждение ссылками на Индонезию. |
In particular, we would like to thank the delegations that have sponsored the draft resolution, including Bangladesh, France, Indonesia, Madagascar, the Maldives, Mongolia, Nicaragua, the Republic of Korea, the Russian Federation, Thailand and Yemen. |
В частности, мы хотели бы поблагодарить делегации, ставшие авторами этого проекта резолюции, включая Бангладеш, Францию, Индонезию, Мадагаскар, Мальдивские Острова, Монголию, Никарагуа, Республику Корея, Российскую Федерацию, Таиланд и Йемен. |
The Office on Drugs and Crime's project on precursor control, which commenced at the end of 2001 and assists the six States that had signed the memorandum of understanding, is to be extended to cover Indonesia, Malaysia and the Philippines. |
Проект по контролю над прекурсорами Управления по наркотикам и преступности, осуществление которого началось в конце 2001 года и который предусматривает оказание помощи шести государствам, подписавшим меморандум о договоренности, будет распространяться также на Индонезию, Малайзию и Филиппины. |
The special coordinator also undertook a preliminary mission to Indonesia in October 2001 with a view to discussing with the Government and the United Nations country team the prospects for a full Network mission to that country. |
Кроме того, в октябре 2001 года Специальный координатор осуществил предварительную миссию в Индонезию для обсуждения с правительством и страновой группой Организации Объединенных Наций перспектив в отношении направления в эту страну полноценной миссии Сети. |
Since his last report to the Commission, the Representative visited the Sudan and Indonesia in September 2001, detailed reports on which are submitted to this session of the Commission as addenda 1 and 2 to the present report. |
Со времени направления его последнего доклада Комиссии Представитель осуществил в сентябре 2001 года миссии в Судан и Индонезию, подробные доклады о которых представлены на нынешней сессии Комиссии в качестве добавлений 1 и 2 к настоящему докладу. |
The Representative's mission to Indonesia, where there are more than 1 million internally displaced persons, aimed to initiate a dialogue with the authorities responsible for the adoption and implementation of policies to assist and protect internally displaced persons. |
Миссия Представителя в Индонезию, где насчитывается более одного миллиона внутренних перемещенных лиц, была направлена на налаживание диалога с властями, ответственными за принятие и осуществление политики по обеспечению помощи и защиты внутренним перемещенным лицам. |
Viewed in that context, while countries affected by the tsunami disaster, including Indonesia, on the whole have made progress in their reconstruction efforts, it will still take many more years to attend to disaster risks to affected communities. |
С учетом этого, хотя в целом страны, пострадавшие от цунами, включая Индонезию, добились определенного прогресса в усилиях по восстановлению, нам потребуется еще много лет для того, чтобы уменьшить риски стихийных бедствий для пострадавшего населения. |
In 2050, eight countries will likely account for a similar proportion: India, whose population is expected to surpass that of China; China, the United States of America, Pakistan, Indonesia, Nigeria, Bangladesh and Brazil. |
В 2050 году аналогичная доля будет приходиться на восемь стран: Индию, численность населения которой, согласно прогнозам, превысит численность населения Китая; Китай, Соединенные Штаты Америки, Пакистан, Индонезию, Нигерию, Бангладеш и Бразилию. |
While the major users resorted less frequently to anti-dumping measures during 1995-1999, many non-traditional users increased their resort to these measures, including India, South Africa, Argentina, the Republic of Korea and Indonesia. |
Если основные пользователи реже прибегали к антидемпинговым мерам в 1995-1999 годах, то многие нетрадиционные пользователи стали шире использовать эти меры, включая Индию, Южную Африку, Аргентину, Республику Корею и Индонезию. |
In this context, we encourage Indonesia to continue this approach to the various issues, such as the arrest and the prosecution of suspects, the collection and destruction of weapons, the return of refugees, the disarming of militias and a commitment to ending their activities. |
В этом контексте мы призываем Индонезию продолжать применять этот подход к различным вопросам, таким, как, задержание и привлечение к ответственности лиц, подозреваемых в совершении преступлений; сбор и уничтожение оружия; возвращение беженцев; разоружение вооруженных формирований и приверженность цели прекращения их деятельности. |
Over the course of its visit to Indonesia, the Security Council mission is expected to be enlightened, inter alia, on the following major issues: |
В ходе своего визита в Индонезию миссия Совета Безопасности, как ожидается, подробно ознакомится, в частности, со следующими основными вопросами: |
Ms. Sutikno thanked the Special Representative, who had visited Indonesia in 2007, and said her country looked forward to the report on the visit which the Special Representative would be submitting to the Human Rights Council at its 2008 session. |
Г-жа Сутикно благодарит Специального представителя и отмечает, что она посетила Индонезию в июне 2007 года и ее страна с интересом ожидает ее доклад, с которым она выступит по этому вопросу на сессии Совета по правам человека в 2008 году. |
She noted that her Government was committed to the elimination of torture and had invited the Special Rapporteur to visit Indonesia for a fact-finding mission on detention centres, during which a seminar on the Optional Protocol would be held for representatives of her Government and civil society. |
Она отмечает, что правительство Индонезии твердо намерено искоренять применение пыток, и приглашает Специального докладчика посетить Индонезию с миссией определения фактического состояния мест заключения во время проведения семинара по Факультативному протоколу для представителей правительства Индонезии и гражданского общества. |
From 4 to 12 December 2006, the Special Rapporteur undertook an official visit to the Republic of Korea followed by an official visit to Indonesia from 12 to 20 December 2006. |
В период с 4 по 12 декабря 2006 года Специальный докладчик совершил официальную поездку в Республику Корею, а затем, 12-20 декабря 2006 года, посетил с официальным визитом Индонезию. |
The Representative was to undertake a mission to Indonesia at the end of June 2001, to be combined with a seminar on internal displacement and a visit to the Philippines. |
Представитель должен был отправиться с миссией в Индонезию в конце июня 2001 года, одновременно с которой должен был быть проведен семинар по вопросу о внутреннем перемещении и осуществлен визит на Филиппины. |
As a follow-up to the Conference, Japan had dispatched a mission to the Philippines, Malaysia, Singapore and Indonesia in September 2000 to consult with the Governments concerned about concrete measures aimed at implementing the proposals enunciated at the Tokyo Regional Conference. |
По итогам Токийской региональной конференции Япония направила в сентябре 2000 года миссию на Филиппины, в Малайзию, Сингапур и Индонезию, чтобы проконсультироваться с правительствами этих стран относительно конкретных мер по осуществлению предложений, сформулированных на Конференции. |
During the first semester of 1993, UNCTAD's experts on trade efficiency went to Indonesia, Republic of Korea, Philippines and Singapore to promote the EDI concept and to participate in the establishment of pilot Trade Points. |
В первой половине 1993 года эксперты ЮНКТАД по вопросам эффективности торговли совершили поездки в Индонезию, Республику Корея, Сингапур и Филиппины, которые преследовали цель разъяснить концепцию ЭОД и принять участие в создании экспериментальных центров по вопросам торговли. |
Following the usual consultations, I propose that Croatia, the Czech Republic, Denmark, France, Indonesia, Nepal, Norway, Sweden, Thailand, the United Republic of Tanzania and Uruguay be added to the list of countries contributing military personnel to the Observer Mission. |
После проведения обычных консультаций я предлагаю добавить Данию, Индонезию, Непал, Норвегию, Объединенную Республику Танзанию, Таиланд, Уругвай, Францию, Хорватию, Чешскую Республику и Швецию в список стран, предоставляющих военный персонал для Миссии наблюдателей. |
The Council reviewed events in the islands of East Timor and considered the pressures being brought to bear on Indonesia despite its acceptance of the outcome of the elections and its endeavour to give effect to that outcome by calming the situation and bringing it under control. |
Совет рассмотрел события на островах Восточного Тимора и вопрос о том давлении, которое сейчас оказывается на Индонезию, несмотря на ее согласие с результатами выборов и ее стремление осуществить на практике эти результаты посредством восстановления спокойствия и взятия ситуации под контроль. |
Steps have been undertaken to deploy Human Rights Advisers to Rwanda, Zimbabwe, Niger, Indonesia, Maldives, Philippines, Papua New Guinea, Georgia, Moldova, Ecuador, Guyana, Costa Rica and Nicaragua in the course of 2007. |
Были приняты меры по направлению в течение 2007 года советников по правам человека в Руанду, Зимбабве, Нигер, Индонезию, на Мальдивские Острова, Филиппины, в Папуа-Новую Гвинею, Грузию, Молдову, Эквадор, Гайану, Коста-Рику и Никарагуа. |
In 2006, the Special Rapporteur on the human rights of migrants had visited Indonesia at the invitation of the Government and had examined all aspects of migration, giving particular attention to the situation of female domestic workers living both inside and outside the country. |
В 2006 году Специальный докладчик по правам человека мигрантов по приглашению правительства посетил Индонезию и изучил все аспекты миграции, уделив особое внимание положению занятых в качестве домашней прислуги женщин, живущих как в стране, так и за ее пределами. |
The member States of the Gulf Cooperation Council followed with keen interest the recent developments in East Timor and the pressures placed on the Republic of Indonesia despite its acceptance of the results of the referendum in that territory. |
В последнее время государства - члены Совета сотрудничества стран Залива с пристальным вниманием следили за развитием событий в Восточном Тиморе и за тем, как на Республику Индонезию оказывалось давление, несмотря на то, что она согласилась с результатами проведенного на этой территории референдума. |
Despite grappling with the consequences of the economic crisis that has engulfed Indonesia, along with other countries of the region, we remain committed to pursuing effective policies and programmes for older persons, consistent with the goal of society for all ages. |
Несмотря на борьбу с последствиями экономического кризиса, который вместе с другими странами региона охватил Индонезию, мы по-прежнему проводим эффективную политику и программы для пожилых людей, в соответствии с целью создания общества для людей всех возрастов. |