This is called expressive behaviour, and it is dependent upon the individuals' motivation and ability to control that behaviour. |
Это называется экспрессивным поведением и зависит от мотивации и способности индивидов контролировать это поведение. |
A variety of factors can influence individuals' ethnic identities including their social class background and the social networks available to them. |
Различные факторы могут влиять на индивидов этнической идентичности, в том числе их социального класса и социальных сетей, доступных для них. |
They don't necessarily define individuals' personalities. |
Они не обязательно определяют личности индивидов. |
They accept voluntary forms of common ownership, which means property open to all individuals to access. |
Анархо-капиталисты признают добровольные формы совместного владения, что означает, что имущество доступно для всех индивидов. |
Training does aim at increasing individual knowledge, but aims mostly at improving the skills of individuals to induce improvements in the institutional setting. |
Хотя профессиональная подготовка и предусматривает расширение индивидуальных знаний, она направлена главным образом на углубление навыков индивидов по внедрению усовершенствований в институциональную среду. |
The nationality of individuals is most often seen as a legal bond between the individual and the State. |
Гражданство индивидов чаще всего рассматривается как юридическая связь лица с государством. |
For individuals, migration is often a rational and dynamic effort to seek new opportunities in life. |
Для индивидов миграция зачастую представляет собой рациональные и динамичные усилия по поиску новых возможностей в жизни. |
As the demographic contours of societies, families and individuals change, so must the production, consumption, savings and investments patterns. |
По мере изменения демографических характеристик общества, семьи и индивидов должны меняться и структуры производства, потребления, сбережений и инвестиций. |
These are acts by individuals making use of the State to commit an international crime. |
Такие действия представляют собой действия индивидов, использующих государство в качестве орудия совершения международного преступления. |
Such recognition however, does not automatically solve all the problems raised by the responsibility of States and individuals for their perpetration. |
Такое признание не решает автоматически всех вопросов, связанных с ответственностью за их совершение государства и индивидов. |
For this reason it is important to outline in general the responsibility of States and individuals which could result from such recognition. |
Поэтому важно нарисовать принципиальную схему ответственности государств и индивидов, которая может быть следствием указанного признания. |
Nor does it provide a basis for equating the responsibility of the State with that of individuals. |
Не является она основанием и для отождествления ответственности государства и индивидов. |
When individuals are forced by circumstance to become a burden on their families and communities, the loss to society is obvious. |
Когда обстоятельства вынуждают индивидов становиться обузой для их семьи и общества, потери для общества становятся очевидными. |
From these groups it would accept for identification only individuals who were themselves included in the census. |
Из этих групп он принял бы для идентификации лишь индивидов, которые были в личном качестве включены в перепись. |
The circle of individuals having the right to a nationality is circumscribed in paragraph 1. |
Круг индивидов, имеющих право на гражданство, обозначен в пункте 1. |
Government is required to adhere to principles respecting the rights of all individuals, communities and groups. |
Правительство обязано соблюдать принципы, обеспечивающие уважение прав всех индивидов, общин и групп. |
Both aspects are present by understanding equality as ensuring equal chances for individuals to realize outcomes corresponding to their abilities or efforts. |
Оба эти аспекта присутствуют при понимании равенства как обеспечения равных возможностей для индивидов в плане достижения результатов в соответствии с их возможностями или усилиями. |
It is the right to a process that expands the capabilities or freedom of individuals to improve their well-being and to realize what they value. |
Это право на процесс, который расширяет возможности или свободу индивидов с целью повышения их благосостояния и реализации их устремлений. |
A large number of conventions giving individuals labour rights have been concluded under the auspices of the International Labour Organization. |
Под эгидой Международной организации труда был заключен целый ряд конвенций, наделяющих индивидов трудовыми правами. |
Legislation in Sweden for the protection of individuals against the State dates back to around 1350. |
Разработка законодательства Швеции в области защиты индивидов от государства восходит примерно к 1350 году. |
Concerns were expressed that individuals might not automatically increase their "freedoms" unless specific policies were adopted to achieve those freedoms. |
Была высказана озабоченность в отношении того, что автоматического увеличения "свобод" индивидов может не произойти, если в этих целях не будет проводиться конкретная политика. |
According to this approach, human development was defined as the expansion of capabilities and freedoms of individuals. |
Согласно этому подходу развитие человека определяется как расширение возможностей и свобод индивидов. |
However, there was opposition to including the punishment of individuals or punitive damages as not being confirmed by State practice. |
Вместе с тем высказывалось мнение против включения наказания индивидов или штрафных санкций, как неподтвержденных практикой государств. |
Health effects could occur below this guideline level in some sensitive individuals. |
Воздействие на здоровье у некоторых чувствительных индивидов может проявляться даже при более низком уровне. |
Private consumption levels can be derived from household expenditure surveys, but the data typically do not relate consumption to particular individuals. |
Данные об уровне частного потребления можно получить из обследований расходов домашних хозяйств, однако эти данные, как правило, не отражают потребление конкретных индивидов. |