Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Свидетельствует

Примеры в контексте "Indicate - Свидетельствует"

Примеры: Indicate - Свидетельствует
An oily appearance of the flesh does not necessarily indicate a rancid condition. Маслянистый вид ядра не обязательно свидетельствует о прогорклости.
These observations indicate that in the States parties concerned, the Committee clearly identified the two overlapping elements contributing to the discrimination identified. Характер этих замечаний свидетельствует о том, что в соответствующих государствах-участниках Комитетом было со всей очевидностью выявлено два частично совпадающих элемента, способствующих сохранению установленной практики дискриминации.
A failure to nip them in the bud, however, would probably indicate a generally unhealthy human rights situation. Однако, если такие нарушения не пресекаются, это наверняка свидетельствует об общей неблагополучной ситуации с правами человека.
Actual expenditures during the first half of the biennium 1998-1999 indicate that the resources could be reduced by $67,600. Фактический объем расходов за первую половину двухгодичного периода 1998-1999 годов свидетельствует о возможности сокращения на 67600 долл. США.
All of those reasons indicate that a gender balance should be maintained in decisions that affect public life. Все это свидетельствует о необходимости сохранения гендерного равновесия в процессе принятия решений, затрагивающих жизнь общества.
This development could possibly indicate a systematic underreporting of international cooperation related to forests. Такое положение дел, возможно, свидетельствует о систематическом неполном представлении данных о международном сотрудничестве в области лесных
Statistics indicate that women make up half of the total number of refugees. Статистика свидетельствует о том, что женщины составляют половину от общего количества беженцев.
The exorbitant increases under "Other staff costs" and "Contractual services" did not indicate sound fiscal management and needed further justification. Чрезмерный рост расходов по статьям "Прочие расходы по персоналу" и "Услуги по контрактам" не свидетельствует о надлежащем финансовом управлении и требует дополнительных обоснований.
Reports indicate that displacement was accompanied by the range of human rights violations described in the 4 November 1994 report. Полученная информация свидетельствует о том, что перемещение сопровождалось всем комплексом нарушений прав человека, описанных в докладе от 4 ноября 1994 года.
The high rates of depression indicate the health fall-out of these policies. Большое количество случаев депрессии свидетельствует о сильном влиянии этой политики на состояние здоровья женщин.
Those statistics represent a challenge for our country, because they indicate a large population of children and adolescents. Такая статистика создает проблемы для нашей страны, поскольку она свидетельствует о том, что бóльшую часть населения составляют дети и подростки.
Certain practices have developed which indicate a differentiation of roles between permanent and non-permanent members on the basis of the pre-eminence of the veto power. Сложилась определенная практика, которая свидетельствует о дифференциации ролей между постоянными и непостоянными членами на основе верховенства права вето.
Inconsistencies in this area would indicate poor planning and weak monitoring and difficulty in follow-up on the effectiveness of training programmes in addressing mission problems. Непоследовательность в этом вопросе свидетельствует о плохом планировании и слабом контроле и наличии трудностей с контролем за тем, насколько эффективно учебные программы позволяют решать проблемы миссий.
Any comment about the use of legal aid funds does not necessarily indicate bias. Замечание об использовании средств на юридическую помощь не свидетельствует само по себе о предвзятости.
Experience in the two pilot countries indicate that human and institutional capacities need to be strengthened. Опыт деятельности в этих двух странах экспериментального осуществления проекта свидетельствует о необходимости укрепления человеческого и институционального потенциала.
Statistics indicate a rise in the number of female students at the University of Bahrain. Статистика свидетельствует об увеличении числа студенток в Университете Бахрейна.
An increasing number of reports indicate that the Nepal Police refuse to register or investigate serious crimes committed during and after the conflict. Все большее число сообщений свидетельствует о том, что непальская полиция отказывается фиксировать или расследовать серьезные преступления, совершенные в ходе или после конфликта.
The effects of Chlordecone on reproduction indicate that this pesticide has effects on endocrine systems. Нарушение репродуктивных функций под воздействием хлордекона свидетельствует о том, что этот пестицид поражает эндокринную систему.
All these would indicate the seriousness with which small island developing States treat the issue of sustainable harvesting of their marine resources. Все это свидетельствует о том, с какой серьезностью малые островные развивающиеся государства относятся к делу обеспечения устойчивой эксплуатации их морских ресурсов.
All these clearly indicate that there is an acute need for balance in order to forge a middle path for the process of globalization. Все это наглядно свидетельствует об острой необходимости установления баланса, с тем чтобы найти для процесса глобализации средний путь.
Preliminary estimates indicate that the African economy could grow by 4.2 per cent in 1997. Предварительная оценка свидетельствует о том, что в 1997 году показатель роста африканской экономики может составить 4,2 процента.
The current and projected financial circumstances of the organization indicate that UNOPS has sufficient income to cover the costs associated with this post. Нынешнее и прогнозируемое финансовое положение Организации Объединенных Наций свидетельствует о том, что УОПООН располагает достаточными поступлениями для покрытия расходов, связанных с финансированием этой должности.
The characteristics of proliferation clearly indicate that national and regional measures are not enough to deal with the problem. Характер распространения ясно свидетельствует о том, что для борьбы с этой проблемой недостаточно принимать меры только на национальном и региональном уровнях.
Yet, the casualty figures indicate that the mines pose an ever present threat to life in the area. Тем не менее число жертв свидетельствует о том, что наличие мин представляет собой постоянную угрозу жизни в этом районе.
A number of documented instances indicate that Government security forces had prevented wounded demonstrators from accessing hospitals or turned away doctors and ambulances. Ряд подтвержденных документами примеров свидетельствует о том, что правительственные силы безопасности не допускали в госпитали раненых демонстрантов или не подпускали к ним врачей и машины скорой помощи.