The Board is of the view that the long-outstanding advances indicate weakness in monitoring of the projects. |
Комиссия считает, что наличие просроченных авансов свидетельствует о наличии узких мест в системе контроля за проектами. |
An increasing number of challenges to arbitrators may indicate that disputing parties perceive them as biased or pre-disposed. |
Рост числа отводов арбитров, возможно, свидетельствует о том, что стороны в споре находят их пристрастными или предубежденными. |
Where local agreements have been negotiated on those terms they indicate a desperate desire to end the suffering. |
Заключение на местах соглашений на таких условиях свидетельствует об отчаянном стремлении положить конец страданиям. |
This broad scope of activities indicate the sweep of activities prohibited by women at night. |
Столь обширный перечень свидетельствует о спектре работ, к которым запрещается привлекать женщин в ночное время. |
Conviction rates of 67 per cent to 85 per cent indicate that prosecutions are adequately effective and targeted. |
Доля обвинительных приговоров на уровне 67 - 85 процентов свидетельствует о достаточно эффективной и целенаправленной работе прокуратуры. |
Taken together, these experiences indicate that generating successful and sustainable exports of products within these sectors requires a focused policy approach. |
Их опыт свидетельствует о том, что для успешного налаживания устойчивого экспорта продукции этих секторов требуются целенаправленные политические усилия. |
Negative perceptions of political processes indicate that increased efforts are required to integrate all segments of society in political life. |
Негативное восприятие политических процессов свидетельствует о необходимости дополнительных усилий, направленных на интеграцию всех сегментов общества в политическую жизнь. |
Reports obtained from among the displaced populations indicate that land and property destruction in the areas of origin are extensive. |
Информация, полученная от перемещенных лиц, свидетельствует о широкомасштабных разрушениях имущества и земель в районах их постоянного проживания. |
The observed trends in HIV/AIDS, malaria and other diseases indicate another area that demands urgent attention. |
Наблюдаемая тенденция распространения ВИЧ/СПИДа, малярии и других заболеваний свидетельствует о наличии еще одной области, где требуется срочное вмешательство. |
High levels of violence against women also indicate discriminatory norms and further contribute to higher risks of HIV infection for women. |
Высокий уровень насилия в отношении женщин также свидетельствует о наличии дискриминационных норм и в еще большей степени способствует повышению риска инфекции ВИЧ для женщин. |
Several countries noted that apparent progress on some indicators did not necessarily indicate improvement in the overall situation of women. |
Несколько стран отметило, что внешний прогресс по некоторым показателям необязательно свидетельствует об улучшении положения женщин в целом. |
The high variances of the emissions results indicate that there is a substantial optimisation potential in some cases. |
Существенный разброс результатов по выбросам свидетельствует о том, что в некоторых случаях имеются значительные возможности оптимизации. |
Trends in the national age structure indicate that the demographic situation is favourable and that the population is increasing. |
Динамика возрастной структуры жителей Туркменистана свидетельствует о благоприятной демографической ситуации и тенденции роста численности населения. |
The Minister's reasons for decision clearly indicate that it was not arbitrary. |
Аргументация министра в пользу такого решения четко свидетельствует о том, что оно не было произвольным. |
Generally speaking, the statistics indicate that the probability of road accidents is largely a factor of annual average daily traffic volume. |
Вообще имеющаяся статистка свидетельствует о том, что вероятность ДТП определяется в основном среднесуточным объемом движения за год. |
A few selected examples indicate the extent of the evolution of funding practices in recent years. |
Ряд отобранных примеров свидетельствует о степени изменения практики финансирования в последние годы. |
The cases indicate that mere fine-tuning of the financial instruments in developing countries, while necessary, is not sufficient. |
Их практический опыт свидетельствует о том, что простое отлаживание финансовых инструментов в развивающихся странах является необходимым, но недостаточным условием. |
This would indicate early stages of city development. |
Это свидетельствует о ранней стадии развития города. |
Spectroscopic studies have shown, however, evidence of hydrated minerals and silicates, which indicate rather a stony surface composition. |
Однако подробные спектральные исследования показали наличие в породе астероида гидратированных минералов и силикатов, что свидетельствует о каменистом составе поверхности. |
This should indicate that even though there have been some violations, the number is small. |
Это свидетельствует о том, что даже несмотря на наличие некоторых нарушений, их количество невелико. |
Those terms also indicate that the individuals designed to be protected need not be citizens of the State party. |
Эта формулировка свидетельствует также о том, что лица, имеющие право на защиту, необязательно должны быть гражданами государства-участника. |
Conditions such as these indicate that issues of income distribution must re-enter the framework of discussion regarding economic, social and cultural rights. |
Такое положение свидетельствует о том, что проблемы распределения дохода должны вновь стать предметом обсуждения в связи с осуществлением экономических, социальных и культурных прав. |
This increase is temporary and does not indicate any change in the restrictive export policies pursued by the Federal Government. |
Этот рост носит временный характер и не свидетельствует о каких-либо изменениях в ограничительной экспортной политике, проводимой федеральным правительством . |
Information from various NGOs, in particular the Indian National Council, did indicate the existence of racial discrimination. |
Кроме того, информация, поступающая от различных НПО, в частности от Национального совета индейцев, со всей очевидностью свидетельствует о наличии расовой дискриминации. |
The experiences reported by Member States clearly indicate that revitalization is both an event and a process. |
Опыт, о котором сообщают государства-члены, наглядно свидетельствует о том, что активизация одновременно является как результатом, так и процессом. |