Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Свидетельствует

Примеры в контексте "Indicate - Свидетельствует"

Примеры: Indicate - Свидетельствует
The Board is of the view that the long-outstanding advances indicate weakness in monitoring of the projects. Комиссия считает, что наличие просроченных авансов свидетельствует о наличии узких мест в системе контроля за проектами.
An increasing number of challenges to arbitrators may indicate that disputing parties perceive them as biased or pre-disposed. Рост числа отводов арбитров, возможно, свидетельствует о том, что стороны в споре находят их пристрастными или предубежденными.
Where local agreements have been negotiated on those terms they indicate a desperate desire to end the suffering. Заключение на местах соглашений на таких условиях свидетельствует об отчаянном стремлении положить конец страданиям.
This broad scope of activities indicate the sweep of activities prohibited by women at night. Столь обширный перечень свидетельствует о спектре работ, к которым запрещается привлекать женщин в ночное время.
Conviction rates of 67 per cent to 85 per cent indicate that prosecutions are adequately effective and targeted. Доля обвинительных приговоров на уровне 67 - 85 процентов свидетельствует о достаточно эффективной и целенаправленной работе прокуратуры.
Taken together, these experiences indicate that generating successful and sustainable exports of products within these sectors requires a focused policy approach. Их опыт свидетельствует о том, что для успешного налаживания устойчивого экспорта продукции этих секторов требуются целенаправленные политические усилия.
Negative perceptions of political processes indicate that increased efforts are required to integrate all segments of society in political life. Негативное восприятие политических процессов свидетельствует о необходимости дополнительных усилий, направленных на интеграцию всех сегментов общества в политическую жизнь.
Reports obtained from among the displaced populations indicate that land and property destruction in the areas of origin are extensive. Информация, полученная от перемещенных лиц, свидетельствует о широкомасштабных разрушениях имущества и земель в районах их постоянного проживания.
The observed trends in HIV/AIDS, malaria and other diseases indicate another area that demands urgent attention. Наблюдаемая тенденция распространения ВИЧ/СПИДа, малярии и других заболеваний свидетельствует о наличии еще одной области, где требуется срочное вмешательство.
High levels of violence against women also indicate discriminatory norms and further contribute to higher risks of HIV infection for women. Высокий уровень насилия в отношении женщин также свидетельствует о наличии дискриминационных норм и в еще большей степени способствует повышению риска инфекции ВИЧ для женщин.
Several countries noted that apparent progress on some indicators did not necessarily indicate improvement in the overall situation of women. Несколько стран отметило, что внешний прогресс по некоторым показателям необязательно свидетельствует об улучшении положения женщин в целом.
The high variances of the emissions results indicate that there is a substantial optimisation potential in some cases. Существенный разброс результатов по выбросам свидетельствует о том, что в некоторых случаях имеются значительные возможности оптимизации.
Trends in the national age structure indicate that the demographic situation is favourable and that the population is increasing. Динамика возрастной структуры жителей Туркменистана свидетельствует о благоприятной демографической ситуации и тенденции роста численности населения.
The Minister's reasons for decision clearly indicate that it was not arbitrary. Аргументация министра в пользу такого решения четко свидетельствует о том, что оно не было произвольным.
Generally speaking, the statistics indicate that the probability of road accidents is largely a factor of annual average daily traffic volume. Вообще имеющаяся статистка свидетельствует о том, что вероятность ДТП определяется в основном среднесуточным объемом движения за год.
A few selected examples indicate the extent of the evolution of funding practices in recent years. Ряд отобранных примеров свидетельствует о степени изменения практики финансирования в последние годы.
The cases indicate that mere fine-tuning of the financial instruments in developing countries, while necessary, is not sufficient. Их практический опыт свидетельствует о том, что простое отлаживание финансовых инструментов в развивающихся странах является необходимым, но недостаточным условием.
This would indicate early stages of city development. Это свидетельствует о ранней стадии развития города.
Spectroscopic studies have shown, however, evidence of hydrated minerals and silicates, which indicate rather a stony surface composition. Однако подробные спектральные исследования показали наличие в породе астероида гидратированных минералов и силикатов, что свидетельствует о каменистом составе поверхности.
This should indicate that even though there have been some violations, the number is small. Это свидетельствует о том, что даже несмотря на наличие некоторых нарушений, их количество невелико.
Those terms also indicate that the individuals designed to be protected need not be citizens of the State party. Эта формулировка свидетельствует также о том, что лица, имеющие право на защиту, необязательно должны быть гражданами государства-участника.
Conditions such as these indicate that issues of income distribution must re-enter the framework of discussion regarding economic, social and cultural rights. Такое положение свидетельствует о том, что проблемы распределения дохода должны вновь стать предметом обсуждения в связи с осуществлением экономических, социальных и культурных прав.
This increase is temporary and does not indicate any change in the restrictive export policies pursued by the Federal Government. Этот рост носит временный характер и не свидетельствует о каких-либо изменениях в ограничительной экспортной политике, проводимой федеральным правительством .
Information from various NGOs, in particular the Indian National Council, did indicate the existence of racial discrimination. Кроме того, информация, поступающая от различных НПО, в частности от Национального совета индейцев, со всей очевидностью свидетельствует о наличии расовой дискриминации.
The experiences reported by Member States clearly indicate that revitalization is both an event and a process. Опыт, о котором сообщают государства-члены, наглядно свидетельствует о том, что активизация одновременно является как результатом, так и процессом.