Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Свидетельствует

Примеры в контексте "Indicate - Свидетельствует"

Примеры: Indicate - Свидетельствует
Repetitive audit recommendations year after year indicate that these issues are not being addressed in a sustainable manner. Вынесение ревизорами одних и тех же рекомендаций из года в год свидетельствует о том, что не прилагается устойчивых усилий для решения этих проблем.
A number of studies based on exergy analysis indicate that primary-to-service efficiencies are as low as a few per cent. Ряд исследований, проведенных на основе такого анализа, свидетельствует о том, что к.п.д. преобразования первичной энергии в форму, пригодную для конечного потребителя, составляет всего лишь несколько процентов.
There are striations that indicate a reciprocating saw was used to sever the head of the femur. Бороздки свидетельствует о том, что головку бедренной кости отделили ножовочной пилой.
Fluorescence intensities directly indicate the abundance of each sequence, since the sequence of each probe on the array is already known. Интенсивность флуоресценции свидетельствует о представленности каждой последовательности, поскольку последовательность пробы в каждой ячейке известна.
Mars has a number of distinct, large-scale surface features that indicate the types of geological processes that have operated on the planet over time. Ряд отдельных крупномасштабных структур на поверхности свидетельствует о различных типах геологических процессов, протекавших на планете в течение длительного времени.
If that information was true, it would indicate that there had been a violation of the rights provided for in article 14 of the Covenant. Если эта информация соответствует действительности, то она свидетельствует о нарушении прав, предусмотренных в статье 14 Пакта.
Placidianus' nomen, Iulius, may indicate a Gallic origin as many Gallic families became Roman citizens under the patronage of the Julio-Claudian Emperors. Номен Плацидиана - Юлий - свидетельствует о его галльском происхождении, так как многие галльские семьи стали римскими гражданами под патронажем рода Юлиев-Клавдиев.
Phylogenetic analyses using homologous sequences from all extant xenarthran groups indicate that the Mylodontidae were more closely related to the Megalonychidae than to the Bradypodidae. Филогенетический анализ, использующий гомологический набор из всех существующих семейств неполнозубых, свидетельствует о том, что Mylodontidae ближе к Megalonychidae чем к Bradypodidae.
Some recent publications indicate that these flows are substantial, which would also mean that there is underreporting of overall flows. Согласно некоторым последним публикациям, объемы этих потоков имеют значительные размеры, что опять-таки свидетельствует о неполном представлении данных об общих потоках.
This would indicate that there are also no informal cultural/social barriers to women exercising their franchise. Как представляется, это свидетельствует о том, что никаких неофициальных культурных/социальных препятствий на пути осуществления женщинами этого права не существует.
This explanation may indicate the feeling of both parties that the agreements, which were concluded when these phenomena were either non-existent or negligible, are outdated. Это заявление, возможно, свидетельствует о разделяемом обеими сторонами ощущении того, что соглашения, заключенные в тот период, когда этих явлений не существовало либо когда ими можно было пренебречь, устарели.
As is seen below, the experience of those countries applying deposit/refund schemes indicate that there is a high percentage of return. Как следует из приведенной ниже информации, опыт тех стран, которые применяют планы возмещения, свидетельствует о том, что доля возвращаемых депозитов велика.
A report from the United Kingdom does indicate that a pro-SARD movement is taking shape there and in other European countries. Однако сообщение из Соединенного Королевства свидетельствует о том, что движение в поддержку САРД формируется как в этой стране, так и в других европейских странах.
Some recent reports indicate that at most one ferry a day operates between Turkmenbashi and Baki, compared with the former seven ferries per day. Поступивший в последнее время ряд сообщений свидетельствует о том, что в лучшем случае между Туркменбаши и Бакы в день курсирует один паром по сравнению с существовавшим в прошлом положением, когда в день проходило семь паромов.
Lack of extravasation and infiltration of the incised tissue indicate that they were made postmortem. Кровоподтеков нет, и инфильтрация рассеченной плоти свидетельствует, что надрезы сделаны посмертно.
The contents covered by the above documents indicate that the subjects of resettlement have been granted a lot of privileges such as: support in terms of capital, vocational training, housing, etc. Содержание перечисленных выше документов свидетельствует, что вопросу переселения придается приоритетное значение: на эти нужды выделяются средства, обеспечиваются профессиональная подготовка и жилье и т.д.
These figures indicate that the interest of the members of the Slovak minority in sending their children to a school with Slovak as the language of teaching is diminishing. Это свидетельствует об уменьшении заинтересованности представителей словацкого меньшинства в том, чтобы их дети учились в школе с преподаванием на словацком языке4.
While police reporting rates may indicate a general reluctance to bring crime victimization to the attention of police forces in African countries, the picture is far from clear. Хотя полицейская статистика свидетельствует об общем нежелании жителей африканских стран сообщать о преступлениях в полицию, полной ясности в этой области пока нет.
The Institute's website was redeveloped and positive growth trends in the number of visitors and full-text documents accessed indicate the importance of this mode of dissemination. Был переделан веб-сайт Института, при этом рост числа его пользователей и количества запрашиваемых в полном объеме документов свидетельствует о важности его использования для распространения информации.
The Global Consultations indicate broad agreement on the need to strengthen implementation of the 1951 Convention/1967 Protocol, while more effectively tackling mass influxes and mixed migratory movements. З. Начавшийся процесс Глобальных консультаций свидетельствует о существовании широкого единства мнений в отношении необходимости придать более действенный характер осуществлению Конвенции 1951 года/Протокола 1967 года, обеспечивая при этом более эффективное рассмотрение проблем, связанных с массовыми притоками и процессами смешанной миграции.
The reports received indicate that the organizations of the United Nations system have continued, within their relevant mandate, to address issues relating to the Programme of Action. Информация, полученная от региональных организаций и правительств, свидетельствует о том, что организации системы Организации Объединенных Наций продолжали свою деятельность по решению задач, вытекающих из Барбадосской программы действий, руководствуясь при этом своими мандатами.
The quality of the programme documents and the total financial volume ($52.6 million) of the programmes already developed under the framework indicate cost efficiency. Высокое качество программных документов и совокупный бюджет уже разработанных в рамках технического сотрудничества совместных программ, составляющий 52,6 млн. долл. США, свидетельствует об эффективности проделанной работы.
The fact that over 50 per cent of the country cooperation frameworks referred to the TCDC modality indicate that TCDC has been increasingly used in UNDP programming. Тот факт, что более 50 процентов рамок странового сотрудничества связаны с методом ТСРС, свидетельствует о том, что ТСРС все шире используется в программах ПРООН. Кроме того, сотрудничество Юг-Юг рассматривается в качестве одного из приоритетов в бизнес-плане Администратора на 2000-2003 годы.
The survey sample did not indicate significant variations in answers according to geographical location, industry or company size. Due attention should be paid to this aspect in future surveys and consultations. Выборка компаний, полученная в результате обследования, не свидетельствует о существенной вариативности ответов с точки зрения географического положения, отрасли или размера компании.
However, the large number and variety of policies, legislation, programmes and other measures that have been put in place to deal with immigration indicate that it is a concern which is being taken seriously. Однако разнообразие политики, законов, программ и других мер, принятых для решения проблемы иммиграции, свидетельствует о том, что она пользуется повышенным вниманием.