Since July 2006 to January 2010 the benefit was given to all children aged 0-18 regardless of the income levels of their families. |
С июля 2006 года по январь 2010 года пособие выплачивалось на всех детей в возрасте 0-18 лет независимо от уровня доходов их семей. |
Maternity Benefits provided under the maternity protection scheme are intended to offset the loss of income of working parents caring for descendants with disabilities. |
Материнское пособие, которое выплачивается по линии программы защиты материнства, предназначено для компенсации потери заработка работающими родителями, которые осуществляют уход за детьми-инвалидами. |
A lump-sum State benefit on the birth of a child, irrespective of the family's income; |
единовременное государственное пособие в связи с рождением ребенка (независимо от доходов семьи); |
What I do here is considered 'income security'. |
то что € здесь делаю называетс€ 'пособие по обеспечению прожиточного минимума'. |
Single parents with children under 12, as a rule women, may receive higher housing benefit payments than other comparable households because they can use a special income allowance. |
Неполные супружеские пары с детьми в возрасте до 12 лет, а это как правило женщины, могут получать более высокое пособие на жилье, чем другие, находящиеся в аналогичной ситуации домашние хозяйства, поскольку они имеют право на специальную надбавку к доходу. |
In Yukon, the National Child Benefit Supplement (see the Introduction of this report) is counted as income on social assistance budgets. |
В Юконе Национальное дополнительное пособие на ребенка (см. введение к настоящему докладу) считается доходом, получаемым из бюджета социальной помощи. |
This is payable to an unemployed person with family responsibility where the income of the household is not sufficient to meet the needs of the members of the household. |
Это пособие выплачивается безработному лицу, имеющему семейные обязанности, в случаях когда доход домохозяйства недостаточен для удовлетворения потребностей его членов. |
A standard monthly allowance is payable if gross per capita family income is lower than the guaranteed minimum level of consumption for each member of the family. |
Единое ежемесячное пособие назначается при условии, если среднедушевой совокупный доход семьи не превышает размер гарантированного минимального уровня потребления (ГУМП) на каждого члена семьи. |
The income from these lands was used to pay for an annual dole of food and drink to the poor every Easter. |
Доход с этих земель использовался, чтобы оплачивать ежегодное пособие в виде еды и питья каждому местному бедняку на Пасху. |
Child Benefit is a universal payment which goes to almost 1 million children, irrespective of the income of the household. |
Пособие на детей является универсальной выплатой и охватывает почти 1 миллион детей, независимо от доходов в семье. |
The child benefits' supplement is paid in cases where the tax allowance for children is not or not fully effective because the income is too low. |
Это дополнительное пособие предоставляется в случаях, когда налоговые льготы для детей мало- или неэффективны ввиду низкого уровня дохода семьи. |
In the latter case, the allowance is equal to 80 per cent of the monthly income or remuneration. |
В последнем случае такое пособие выплачивается в размере 80 процентов суммы месячного дохода или месячного вознаграждения. |
The allowance for low-income families is allocated in cases where the median income per household member does not exceed the guaranteed minimum income. |
Ежемесячное пособие малообеспеченным семьям, имеющим детей назначается при условии, если среднедушевой совокупный доход каждого члена семьи не превышает размера гарантированного минимального дохода (ГМД). |
Some countries allow pensioners to continue to work after retirement and combine pension income with work income. |
Во многих странах пенсионерам позволено работать после выхода на пенсию и получать пенсионное пособие одновременно с заработной платой. |
Home helps whose income is lower than the guaranteed minimum income may claim benefit under the Work and Social Assistance Act to bring their income up to the guaranteed minimum. |
Домашние работники, получающие за свой труд меньше гарантированного минимального уровня оплаты труда, в соответствии с Законом о труде и социальном вспомоществовании имеют право на пособие, позволяющее довести их доход до гарантированного минимума. |
For the purpose of ensuring minimum means of subsistence for low-income people, the Law has established a social benefit which is granted to a family (person residing alone) whose monthly income is below the state supported income (i.e. LTL 135 per family member). |
В целях обеспечения людей с низким доходом минимальными средствами к существованию законом учреждается социальное пособие, которое предоставляется семьям (одиноко проживающим лицам), чей ежемесячный доход ниже обеспечиваемого государством дохода (то есть 135 литов на члена семьи). |
A citizen whose income is evaluated jointly with others is provided one-time or monthly repeating benefits to supplement the income of all jointly evaluated persons. |
Гражданин, доход которого оценивается совместно с другими лицами получает единовременное или ежемесячное пособие, дополняющее доход всех совместно оцениваемых лиц. |
Previously, an income requirement had to be fulfilled to receive this allowance: the allowance was granted to a woman if the monthly income per head in her family did not exceed a fixed amount. |
В предыдущий период для получения этого пособия требовалось выполнить определенные условия, касающиеся размера дохода: пособие выдавалось женщине, если месячный доход на члена ее семьи не превышал фиксированной суммы. |
An allowance amounting to 1 MLL is paid to mothers raising three children, provided that the family income per person is lower than the State-supported income multiplied by 3. |
Пособие в сумме 1 МУЖ выплачивается матерям, воспитывающим троих детей, если семейный доход на человека меньше поддерживаемого государством дохода, помноженного на три. |
Social assistance in cash is provided after evaluation of the amount of income received (income from work, pensions and etc.) and of property in possession. |
Денежное социальное пособие назначается после проведения оценки суммарного получаемого дохода (трудового дохода, пенсий и т.д.) и имущественного положения. |
The benefit guarantees the income during old age or incapacity for work of such immigrants residing in Finland as would otherwise be in need of long-term income allowance paid by the local authorities. |
Это пособие гарантирует получение соответствующий доход в престарелом возрасте или во время нетрудоспособности для иммигрантов, проживающих в Финляндии, которым в противном случае местные органы власти должны были выплачивать долгосрочные пособия в связи с отсутствием дохода. |
The main selective benefits of welfare, based on testing the livelihood of the single person or family are "family support allowances", an income support to ensure minimum income and aid for heating. |
Судя по результатам опросов, посвященных финансовым аспектам жизни одиноких граждан и семей, главными льготами по линии социальной помощи они считают "пособие на поддержку семьи", т.е. доплаты до прожиточного минимума, а также пособие на отопление. |
In any case, unemployment benefits could not be lower than the income security established according to the procedure provided for in the law on income security, and could not exceed a level that was double the indexed minimum living standard. |
В любом случае пособие по безработице не может быть ниже, чем минимальный доход, определенный в соответствии с процедурой, которая закреплена в законе о гарантированном доходе, и не может превышать двойного индексированного минимального прожиточного уровня. |
The Alberta Seniors Benefit program is designed to assist lower income seniors and provides a cash benefit to supplement the federal Old Age Security pension and guaranteed income supplement. |
Пособие Альберты для лиц пожилого возраста предназначено для оказания помощи малоимущим лицам пожилого возраста; в рамках этой программы выплачивается денежное пособие в качестве прибавки к федеральной пенсии по старости и гарантированному доходу. |
If declared to be permanently partially incapacitated, the insured person will receive an income calculated on the basis of the amount of income payable in the case of permanent total incapacity. |
Если нетрудоспособность признается постоянной частичной, то застрахованный получает пособие, размер которого рассчитывается на базе пособия, причитавшегося бы ему в случае возникновения полной постоянной нетрудоспособности. |