| Monthly social welfare benefits are not dependent on gross per capita family income. | Ежемесячное социальное пособие назначается независимо от среднедушевого совокупного дохода семьи. |
| The policy has been introduced to ensure that a family's right to allowances does not depend on income. | Эта политика была принята для обеспечения того, чтобы право семьи на пособие не зависело от уровня доходов. |
| The benefit is graduated according to the income. | Это пособие дифференцируется в зависимости от дохода. |
| Sickness benefit is compensation for lost income, therefore all economically active persons, whose activities imply participation in sickness insurance, are entitled to it. | Пособие по болезни представляет собой компенсацию за потерю дохода, поэтому правом его получения обладают все экономически активные лица, чья деятельность предполагает охват страхованием на случай заболевания. |
| Benefit is reduced by 1 per cent of annual income above ISK 2 million. | Пособие сокращается на 1% ежегодного дохода свыше 2 млн. исландских крон. |
| As with some other benefits, there are income conditions. | Как и в отношении некоторых других пособий, данное пособие зависит от уровня дохода. |
| Parents with an income above this limit do not receive child benefit at all. | Родители, чей доход выше этого предела, вообще не получают пособие на воспитание ребенка. |
| The basic benefit is not based on earlier income. | Базовое пособие не зависит от предыдущего дохода. |
| Annual income ceilings as for young child allowance; | Предельный годовой объем ресурсов: см. пособие на несовершеннолетнего ребенка. |
| National Insurance retirement benefit is designed to supplement the income of individuals after retirement. | Национальное страховое пособие по старости является дополнением к доходам лиц после выхода на пенсию. |
| The benefit is provided irrespective of the mother's or father's income. | Данное пособие предоставляется вне зависимости от уровня дохода матери или отца. |
| This indemnity is granted for families with a monthly total income per capita lower than three minimum wages. | Это пособие выплачивается семьям, если сумма среднемесячного дохода на каждого члена семьи ниже трех минимальных заработных плат. |
| The allowance is only paid up to a certain threshold of taxable income. | Это пособие выплачивается только до определенного уровня облагаемого налогом дохода. |
| The parental leave benefits are a lump-sum amount that is independent of the gainful income. | Пособие в связи с родительским отпуском представляет собой одноразовую выплату, не зависящую от размера получаемого дохода. |
| Thus, sickness benefits are paid to compensate them for the loss of employment-related income. | Таким образом, именно им выплачивается пособие по безработице, призванное компенсировать потерю дохода от трудовой деятельности. |
| Regardless of their other income, participants of the professional rehabilitation programme are allocated and paid a professional rehabilitation allowance. | Независимо от наличия других источников дохода участники таких программ получают пособие на профессиональную реабилитацию. |
| In addition to the income support provided to the parents, their children who attend school received an extra benefit every month. | В дополнение к материальной помощи, выплачиваемой родителям, посещающие школу дети также получают дополнительное ежемесячное пособие. |
| People who lose their jobs and have to rely on benefits are faced with a pronounced drop in income. | Лица, теряющие работу и вынужденные жить на пособие, сталкиваются со значительным снижением доходов. |
| Generally speaking, leave entitlement is dependent on individual income. | Как правило, отпускное пособие зависит от доходов каждого. |
| These families are entitled to a subsidy that is inversely proportional to their income. | Эти семьи имеют право на пособие, размер которого обратно пропорционален их доходам. |
| The sickness benefit is meant to compensate for loss of income incurred by short-time incapacity for work. | Пособие по болезни предназначено для того, чтобы компенсировать потерю дохода, вызванную временной нетрудоспособностью. |
| The family allowance is tax-free and paid completely independently of the parents' or the child's own income. | Семейное пособие не облагается налогом и выплачивается вне зависимости от размера дохода родителей или самого ребенка. |
| In the cases in question, this income comprised benefits received during parental leave. | В данном случае доходом являлось пособие по уходу за ребенком. |
| This was to enable parents who earned a particularly high income in exceptional cases, for instance during one month only, to nevertheless receive childcare benefits. | Это позволяло родителям, которые в отдельных случаях имели достаточно высокий уровень доходов, например в течение только одного месяца, продолжать тем не менее получать пособие по уходу за ребенком. |
| As the majority of recipients of care benefits come from lower income brackets, such benefits also contribute to combating poverty. | Поскольку большинство лиц, получающих пособие по уходу, относится к группе населения с низким уровнем доходов, такие пособия также способствуют борьбе с нищетой. |