Supplementary Benefit which is similar to Income Support in the United Kingdom, is a non-contributory benefit intended to help certain groups of people who are not required to register for work and who do not have enough money to live on. |
Дополнительное пособие, которое аналогично поддержке доходов в Соединенном Королевстве, это не предусматривающее уплату взносов пособие, предназначенное для оказания помощи определенным группам лиц, которым нет необходимости регистрироваться для получения работы и которые не имеют достаточно средств для существования. |
Vulnerable student groups, including lone parents and disabled students, may be eligible for Income Support and Housing Benefit. People from abroad |
Уязвимые группы студентов, включая одиноких родителей и инвалидов, могут иметь право на пособие по поддержке дохода и жилищное пособие. |
The Job-seeker's Act 1995 provides for the introduction of the Job-seeker's Allowance (JSA) which will replace Unemployment Benefit and Income Support (IS) for the unemployed in October 1996. |
Закон 1995 года о лицах, ищущих работу, предусматривает выплату пособия лицам, ищущим работу (ПЛИР), которое в октябре 1996 года заменит пособие по безработице и пособие по материальному вспомоществованию (ПМВ) для безработных. |
Where there is a reasonable expectation that their funds will resume, Income Support (paid at the reduced Urgent Case Payment rate), Housing Benefit and Council Tax Benefit may be payable for a limited period; |
При наличии разумных оснований полагать, что их материальное положение улучшится, им в течение ограниченного периода могут выплачиваться пособие по поддержке дохода (по сокращенной ставке выплаты в связи с чрезвычайными обстоятельствами), жилищное пособие и муниципальная налоговая скидка; |
people admitted as sponsored immigrants who have been resident in the United Kingdom for five years or more are eligible for Income Support, Housing Benefit and Council Tax Benefit; |
на лица, прибывшие как спонсируемые иммигранты, которые проживают в Соединенном Королевстве в течение пяти или более лет и имеют право на пособие по поддержке дохода, жилищное пособие и муниципальную налоговую скидку; |
Family Plus incorporates the Family Tax Credit (formerly the Guaranteed Minimum Family Income), the Child Tax Credit (formerly the Independent Family Tax Credit) and a new Parental Tax Credit. |
В комплексное пособие "семья плюс" включается налоговая льгота для семьи (бывший гарантированный минимум дохода семьи), налоговая льгота на ребенка (бывшая налоговая льгота для самостоятельной семьи) и новая налоговая льгота для родителей. |
Home helps are not (compulsorily) insured under employee insurance schemes. They are therefore not entitled to benefits under the Sickness Benefits Act, the Work and Income (Capacity for Work) Act and the Unemployment Insurance Act. |
Домашняя прислуга не подлежит (обязательному) страхованию в рамках системы социального страхования, поэтому не имеет права на пособие в соответствии с Законом о пособиях по болезни, Законом о труде и доходах (способности трудиться) и Законом о страховании на случай безработицы. |
The daily allowance is taxable income. |
Ежедневное пособие является налогооблагаемым доходом. |
I make a nice income. |
У меня отличный доход. Пособие. |
Health allowance is means-tested and thus payable subject to personal income and liquid assets. |
Пособие на поддержание здоровья присуждается на основе проверки на нуждаемость и, таким образом, выплачивается в зависимости от уровня личного дохода и ликвидности активов. |
It will deliver additional per-week income to low- and middle-income families with dependent children throughout our country. |
В порядке этой помощи семьям с низким и средним доходом, имеющим детей-иждивенцев, по всей стране будет еженедельно выплачиваться дополнительное денежное пособие. |
Others are too old for institutional placements such as foster care and do not receive any housing or income support. |
Они не получают дотацию на жилье или пособие на проживание. |
The guaranteed income consists of a cash benefit, attributed by the non-contributive social security system, which is granted in close co-operation with social integration programs. |
Гарантированное пособие состоит из денежного пособия, выплачиваемого из не предусматривающей взносов системы социального обеспечения, и предоставляется в тесной координации с программами социальной интеграции. |
Monthly social allowance is allocated in cases where citizens do not qualify for a pension and irrespective of median income per household member. |
Ежемесячное социальное пособие (ЕСП) назначается при отсутствии права на пенсионное обеспечение и независимо от среднедушевого совокупного дохода семьи. |
ASF supplements the disposable income of single parents receiving no or small maintenance payments. |
Семейное пособие станет дополнением к располагаемому доходу родителя, в одиночку воспитывающего детей и получающему лишь небольшие алиментные выплаты. |
The receipt of unemployment benefits also does not preclude anyone from obtaining citizenship, as these benefits are considered as legal income. |
Получение пособия по безработице не лишает кого бы то ни было права получать гражданство, поскольку это пособие считается законным доходом. |
Where applicable, the income benefit is supplemented with a foster-child benefit or special disability benefit. |
В соответствующих случаях денежное пособие дополняется пособием на воспитание ребенка или специальным пособием по инвалидности. |
Cash income benefit being given in cases of TTD is a form of wage replacement during the period of disability. |
Денежное пособие, предоставляемое в случае ВППТ, является формой замены заработной платы в течение периода нетрудоспособности. |
The condition for receiving the benefit is a family per capita income lower than the lowest pension. |
Это пособие выплачивается, если сумма среднедушевого дохода в семье ниже размера минимальной пенсии. |
The OCB is an income tested financial benefit provided to low-income families with children. |
Детское пособие провинции Онтарио представляет собой вид финансовой помощи, основанной на проверке правильности указанного дохода и предоставляемой малоимущим семьям с детьми. |
Immigrants who cannot work to support themselves are entitled to receive income insurance. |
Репатрианты, которые не могут работать и зарабатывать себе на жизнь, могут получить пособие по обеспечениею прожиточного минимум - "автахат ахнаса". |
When stipulating the decisive family income, job-seekers' material security is considered to be income. |
При определении базового дохода семьи учитывается материальное пособие лица, ищущего работу, которое также считается доходом. |
Invalidity cover protects persons who as a result of ordinary illness or a non-occupational accident are unable to earn an income higher than 50% of the usual income earned by a healthy worker in the same geographical region. |
Пособие по инвалидности обеспечивает защиту лиц, которые в результате заболевания или несчастного случая, не связанных с производством, утрачивают трудоспособность и не могут зарабатывать более 50% от дохода здорового трудящегося в данном географическом регионе. |
The State supplements their income in order to bring it up to 90 % of SMIC, and under a State-administered system of subsidies their guaranteed income level can amount to 110 %, possibly 130 %, of SMIC. |
Для обеспечения этих работников ресурсами в размере 90% СМИК им выплачивается дополнительное государственное пособие, и благодаря системе поощрительных выплат гарантированный уровень ресурсов может достигать 110% и даже 130% СМИК. |
Sinn estimates that an East German family on welfare can collect four times the average income of a family in Poland and six times the income of a family in Hungary. |
По оценке Синна, восточногерманская семья, живущая на пособие, имеет доход, в четыре раза превышающий доход средней польской и в шесть раз - средней венгерской семьи. |