Английский - русский
Перевод слова Income
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Income - Пособие"

Примеры: Income - Пособие
Families with an income of less than $17,397 receive the maximum benefit, while families with incomes between $17,397 and the upper threshold receive a reduced benefit. Семьям с доходом ниже 17397 долл. пособие начисляется по максимальной ставке, всем остальным, чей доход выше этой суммы, начисление производится по более низким ставкам.
This is an income-tested scheme, payable only where the income of the head of household is not sufficient to meet the requirements of the members of the household. Это пособие определяется на основе проверки нуждаемости и выплачивается в том случае, если дохода главы домохозяйства недостаточно для удовлетворения потребностей членов домохозяйства.
The effects of the loss of her status are also at issue, namely her means of subsistence to a great extent, the deductions that would go towards her pension entitlement, interest on her salary and income, her education grant and her health insurance. Имеют значение также последствия потери автором своего статуса, а именно: в значительной мере средств к сосуществованию, вычетов, которые зачислялись бы в пенсионное пособие, процентов по зарплате и доходам, субсидии на образование и медицинской страховки.
For an individual - income insurance depends on presenting a monthly confirmation of your participation in continuous studies in an ulpan. для одиночки - пособие по прожиточному минимуму "автахат ахнаса" назначается при условии предоставления ежемесячной справки о непрерывном посещении ульпана для изучения иврита.
Individuals and families who are paying housing loans or rent are entitled to a monthly social benefit if the income of the individual or of the family goes below the State-set minimum after paying the housing loan instalment. Лица и семьи, выплачивающие ссуду на покупку жилья или арендную плату за него, имеют право на ежемесячное социальное пособие в том случае, если их доход после вычета платежа в счет погашения ссуды становится меньше определенного государством минимального уровня.
Since the program's inception in 1998, the employment income of OCCS recipient families has increased by 32 percent, compared to 19 percent for all families with children in Ontario. Со времени принятия программы в 1998 году трудовые доходы семей, получающих пособие по линии ДДПТ, увеличились на 32% по сравнению с 19-процентным увеличением доходов всех проживающих в Онтарио семей с детьми.
Child allowance is the most common family befit, provided at 540 SKK/monthly regardless of the family income, in respect of every dependent child but not longer than until the child reaches 25 years of age. Ежемесячное пособие на ребенка - самый распространенный вид семейного пособия - в размере 540 словацких крон выплачивается родителям на каждого ребенка-иждивенца независимо от дохода семьи до тех пор, пока ребенку не исполнится 25 лет.
b) Disabled adults allowance: established by law in 1975, the AAH is a guaranteed minimum granted to disabled persons whose income is below a certain ceiling. Учрежденное законом за 1975 год, это пособие представляет собой минимальную гарантированную сумму, выплачиваемую инвалидам, материальное положение которых ниже определенного уровня.
The remaining 1.1 million families, whose monthly income is between Rs. 500 and Rs. 1,000, will be paid a monthly allowance of Rs. 500. Остальным 1,1 млн. семей, доход которых равен от 500 до 1000 рупий в месяц, ежемесячно будет выплачиваться пособие в размере 500 рупий.
The amendment to the State Social Support Act cancels the size of income as a condition for allocation of the parental contribution, and gainful employment is no longer monitored as a condition of entitlement. Поправка к Закону о государственной социальной поддержке отменила положение о размере дохода в качестве условия получения родительского пособия; таким образом, получение права на данное пособие более не ставится в зависимость от доходов, получаемых от трудовой деятельности.
The three forms of assistance provided under the Act (pregnancy and childbirth benefits; one-off childbirth benefit; and childcare allowance in respect of children aged under three years) are paid irrespective of the family's combined income. Три вида помощи, предусмотренные Законом (помощь в связи с беременностью и родами; единовременное пособие при рождении ребенка и помощь по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста), назначаются без учета совокупного дохода семьи.
Carer Allowance is an income supplement available to people who provide daily care and attention in a private home to a person with a disability or severe medical condition, or who is frail aged пособие по уходу представляет собой надбавку к доходу лиц, которые ежедневно у себя дома ухаживают за инвалидом, лицом, страдающим серьезным заболеванием, или престарелыми лицами.
The Basic Income Coalition (BIG) is a coalition of NGO's that advocate for the state to pay a monthly cash grant of N$ 100-00 (US$ 13.60) per month to every Namibian citizen, regardless of age or income. В Намибии существует коалиция НПО, которые добиваются, чтобы государство ежемесячно выплачивало всем гражданам страны пособие в размере 100 намибийских долл. (13,6 долл. США), независимо от возраста или дохода.
For example, the services available at mother and baby clinics, the maternity allowance, study grants etc. are benefits targeted at the entire population in practice, too, maintaining the basic income level of each and everyone in every situation encountered in life. Например, услуги, оказываемые в клиниках матери и ребенка, пособие по беременности и родам, субсидии на образование и т. д.
Benefit for one sickness day in relation to one day income 1.2 Пособие в связи с рождением ребенка
The latter comprise essential health care, including maternity care, as well as basic income security for children, persons of active working age affected by sickness, unemployment, maternity and disability, and the elderly. Последние включают доступ к основным медицинским услугам, в том числе услугам по охране материнского здоровья, а также базовое пособие на детей и ежемесячные пособия для граждан трудоспособного возраста по болезни, безработице, беременности и родам, а также аналогичные пособия для инвалидов и пожилых людей.
Certain groups of persons with disabilities with very high risk of social exclusion like persons with quadriplegia, paraplegia, severe mobility disability and blind persons receive a monthly financial allowance by the DSID irrespective of family income. Некоторые группы инвалидов, сталкивающиеся с весьма значительным риском социального отчуждения, такие, как лица с квадриплегией, параплегией, а также лица, страдающие серьезным нарушением функций двигательного аппарата, и слепые, получают ежемесячное финансовое пособие от ДСИИ независимо от семейного дохода.
For Immigrants not requiring an ulpan - income insurance depends on presenting to the Ministry of Immigrant Absorption studies at a morning course or at a guidance center - see chapter on Financial Assistance. для тех, кто не нуждается в обучении в ульпане, пособие по прожиточному минимуму "автахат ахнаса" назначается при условии посещения Министерства абсорбции, в случае обучения на дневных курсах либо в центре профориентации- см. раздел Денежная помощь.
The policy requires single parents who are applying for, or who are already on income assistance to identify the paternity of their child or children to determine their eligibility for and level of income-assistance benefits. В соответствии с этой программой одинокие родители, ходатайствующие о предоставлении им помощи или уже получающие пособие в связи с низким уровнем доходов, обязаны установить отцовство своего ребенка или детей для определения их прав на получение пособия в связи с низким уровнем доходов и его размера.
Minimum monthly sickness or maternity benefit may not be smaller than one quarter and maternity (paternity) benefit one third of the average monthly covered income approved by the Government as of the first month of sickness or maternity leave. Минимальное месячное пособие по болезни или беременности и родам не может быть меньше одной четверти, а пособие матери (отцу) на ребенка - одной трети от среднемесячного покрываемого дохода, утвержденного правительством по состоянию на первый месяц болезни или отпуска по беременности и родам.
Maternity benefit for maternity leave amounted and will amount to 100 per cent, while maternity benefit for childcare leave until the child becomes 1 year of age will amount to 60 per cent of the covered work income. Пособие по беременности и родам на время отпуска по беременности и родам будет составлять 100%, а пособие матери на ребенка на время отпуска по уходу за ребенком до достижения им 1 года составит 60% от покрываемого дохода от работы.
(c) For disabled children, the allowance is granted until the child reaches the age of 3 years, amounting to 75% of the net income achieved in the last 12 months, and cannot be less than 600 lei or higher than 3,400 lei. с) в случае ребенка-инвалида пособие выплачивается до достижения ребенком трехлетнего возраста, причем его размер составляет 75% от среднего чистого дохода, полученного за последние 12 месяцев.
Family Tax Payment: a fortnightly cash payment directed at low-income families, that is, those whose taxable income entitles them to more than the minimum rate of Family Payment. налоговая льгота на детей: денежное пособие, выплачиваемое раз в две недели малообеспеченным семьям, т.е. семьям, которые с учетом своего налогооблагаемого дохода имеют право на получение более значительных льгот, чем минимальное семейное пособие.
Also, the Child Disability Benefit was extended to more families caring for a child eligible for the DTC by reducing the rates at which the Child Disability Benefit is reduced as family income rises. Кроме того, право на пособие на детей-инвалидов было предоставлено большему числу семей с детьми, имеющими право на получение НЛИ, за счет снижения коэффициента сокращения пособия на детей-инвалидов по мере возрастания доходов семьи.
The Transitional Employment Allowance (TEA) provides income assistance to all women participating in pre-employment programs and services or those who are 'job ready' and seeking employment. временное пособие по трудоустройству (ВТП) обеспечивает материальную помощь всем женщинам, участвующим в программах подготовки к трудоустройству либо прошедших соответствующую подготовку и ищущих работу;