By the income are excluded the household/family allowances and attendance allowances, income from house, severance pay and delayed fees subject to separate taxation. |
Из размера дохода вычитаются пособия на содержание домохозяйства/семейные пособия и пособия по уходу, доход от недвижимости, выходное пособие и отсроченная уплата пошлины в случае отдельного налогообложения. |
The sum of income insurance is given to the family as one unit and depends on the income of both spouses. |
Пособие "автахат ахнаса" выдается на семью, и его размеры зависят от доходов обоих супругов. |
The allowance is doubled in the case of twins; Minimum inclusion allowance: beneficiaries must be without income or with per capita income no higher than 500,000 lire. |
При наличии близнецов сумма пособия удваивается; Пособие выплачивается в размере суммы, составляющей разницу между порогом бедности в 500000 лир, уровень которого ежегодно корректируется, и ежемесячным доходом бенефициара. |
Any employee who sustains PPD shall for each month not exceeding the designated period be paid a monthly income benefit equal to the monthly income benefit paid for Permanent Total Disability or PTD. |
Любой работник с ПЧУТ за каждый месяц, в течение не превышающего установленные сроки периода, получает пособие на содержание в размере месячного пособия, выплачиваемого работникам с постоянной полной утратой трудоспособности. |
From 1 July 2005 the period for receiving maternity/paternity benefits is 43 weeks with 100 per cent income compensation or 53 weeks with 80 per cent income compensation. |
С 1 июля 2005 года период, в течение которого выплачивается пособие по беременности и родам/уходу за ребенком, составляет 43 недели с полным сохранением содержания или 53 недели с сохранением 80 процентов содержания. |
I know I'm late in paying for the water heater, But I'm on a fixed income. |
Я знаю, что не заплатила за нагреватель, но я живу на пособие. |
With luck, maybe I could get you a small monthly income to get you by... but not the money you're asking for. |
Я мог бы выхлопотать для вас небольшое месячное пособие, но не столько, сколько вы хотите. |
640 citizens received unemployment benefits and 2,396 received an income guarantee. |
Также было 640 человек, получавших пособие по безработице и 2396 человек, получавших пособие по обеспечению прожиточного минимума. |
Since Australia's last report on CEDAW in 2003, seniors have received extra support, including the Utilities Allowance to help older Australians who are on income support pay regular bills, such as gas and electricity. |
11.14 С момента представления Австралией своего последнего доклада об осуществлении положений КЛДОЖ в 2003 году лица старшего возраста получили дополнительную поддержку, включая пособие на оплату коммунальных услуг, которое помогает живущим на социальное пособие пожилым австралийцам оплачивать коммунальные услуги, такие как подача газа и электричества. |
If necessary income supplements should be provided to increase the resources of persons in employment, while a dignified existence should be guaranteed to persons who are unable to work. |
При необходимости следует повысить доходы работающих, предоставив им дополнительное пособие, и обеспечить также достойную жизнь нетрудоспособным. |
If declared to be permanently totally incapacitated as a result of an occupational disease, the insured person is granted a monthly income equivalent to 55% of his average wage. |
Если застрахованный от профессионального заболевания признается полностью постоянно нетрудоспособным, то он получает право на ежемесячное пособие в размере 55% от своей средней заработной платы. |
The "additional income ceiling" for the parent drawing the child-care benefit is € 14.600 per calendar year. |
"Дополнительный потолок доходов" для родителя, получающего пособие по уходу за ребенком, установлен на уровне 14600 евро за один календарный год. |
Nevertheless, orphans' pensions are not considered as income for the purpose of determining the above condition. |
Вместе с тем сиротские пенсии не рассматриваются в качестве дохода, который может обусловливать потерю права на пособие. |
For orphans and children in one-parent families, the eligibility criterion in terms of an income limit has been increased by 20 per cent. |
В случае сирот и детей в семьях, имеющих одного родителя, критерий права на пособие с точки зрения предельного уровня доходов увеличен на 20 процентов. |
The allocation is paid to persons up to 18-years-old, if they receive total support from the State and do not have an assured income. |
Пособие выплачивается лицам в возрасте до 18 лет, если они не находятся на полном государственном обеспечении и не получают застрахованного дохода. |
As a rule, single persons sharing a household on a non-commercial basis receive 60 per cent of the minimum wage income. |
Одиноким людям, оплачивающим жилое помещение совместно с другими жильцами, как правило, предоставляется пособие в размере 60 процентов от минимальной заработной платы. |
Yet the express objective of this law did not mean any special consideration for female heads of household, because the regulation subjected entitlement to a household income cut-off point. |
Эти положения не означали на практике, что женщины - главы домохозяйств выделялись в нем как отдельная категория, потому что, согласно данному Закону, право на пособие получали только домохозяйства с ограниченными доходами. |
The programme would replace the existing old age security/GIS programme and tax credit for seniors with a single tax-free, income-tested benefit based on family income. |
В рамках этой программы действующие в настоящее время пособия по старости/ГД и налоговые скидки для престарелых будут заменены на единое, не облагаемое налогом и зависящее от удостоверенного размера дохода семьи пособие. |
Monthly social welfare benefits are paid to citizens who are unable to work, i.e. to disabled and elderly persons who do not qualify for pension entitlements, irrespective of gross per capita family income. |
Ежемесячное социальное пособие назначается нетрудоспособным гражданам, т.е. инвалидам и престарелым при отсутствии права на пенсионное обеспечение, независимо от среденедушевого совокупного дохода семьи. |
In respect of every dependent child the state provides a flat-rate child allowance irrespective of the family income, but not longer than until the child is 25 years old. |
Каждому ребенку-иждивенцу государство выплачивает пособие по единой ставке независимо от дохода семьи до достижения им 25-летнего возраста. |
The minimum daily allowance was replaced by a means-tested allowance for recipients with no income or with very low earnings (less than Fmk 5,170 per year in 1998). |
Минимальное дневное пособие было заменено на пособие, выплачиваемое, при условии проверки нуждаемости, реципиентам не имеющим никакого дохода, или лицам с очень низким доходом (менее 5170 фин. марок в год в 1998 году). |
In cases of work-related infirmity, occupational disease, pregnancy or confinement, the indemnity for medical leave is calculated on the basis of the real income, even if it is more than twice the salary for the position. |
Пособие по медицинскому отпуску вследствие трудового увечья, профессионального заболевания, беременности и родов или содержания под стражей исчисляется из фактического заработка без ограничения его суммой двух окладов. |
Parental benefit is intended for those who have been occupationally active and have had a pensionable income for at least six of the last ten months before the benefit period commences. |
Такое пособие назначается тем, кто был занят трудовой деятельностью и имел засчитываемый для целей пенсионных выплат доход в течение по меньшей мере шести из последних десяти месяцев перед началом периода выплаты пособия. |
The Seniors Supplement program assures a minimum monthly income for British Columbia seniors who receive the federal Old Age Security pension and Guaranteed Income Supplement or the federal Spouse's Allowance. |
Программа дополнительных выплат лицам пожилого возраста обеспечивает минимальный ежемесячный доход для пожилых граждан Британской Колумбии, получающих пенсию в рамках федеральной программы социального обеспечения пожилых лиц, дополнительную выплату к гарантированному доходу или федеральное пособие на супруга. |
Annual income ceilings as for young child allowance; f) Returning student allowance: 422 francs per month for the 1997 school year. |
Пособие на усыновление: 880 франков в месяц. пособие на несовершеннолетнего ребенка. |