Английский - русский
Перевод слова Inadequate
Вариант перевода Недостаточный

Примеры в контексте "Inadequate - Недостаточный"

Примеры: Inadequate - Недостаточный
As regards those with inadequate income, the right is ensured through benefits and monetary assistance specified in responses to Article 9 of the Covenant. Что касается тех, кто имеет недостаточный доход, то их право обеспечивается путем пособий и денежной помощи, о которых говорится в ответах по поводу статьи 9 Пакта.
The Operation encountered numerous obstacles, including unpredictable security situations, inadequate capacity of the implementing partners and the slowing down of the process of recruiting international staff, which drastically slowed the implementation of the projects. Операция столкнулась с многочисленными препятствиями, включая непредсказуемую ситуацию в области безопасности, недостаточный потенциал партнеров по осуществлению и затянутый процесс набора международных сотрудников, которые резко замедлили реализацию проектов.
(b) At MINUSTAH, there had been inadequate oversight in respect of aviation fuel operations, particularly in relation to record keeping. Ь) в МООНСГ осуществлялся недостаточный контроль за использованием авиационного бензина, особенно в том, что касается ведения записей учета.
Indeed, inadequate access to modern energy services in rural areas is one factor prompting migration to cities in many regions of the world. Действительно, недостаточный доступ к современным энергетическим услугам сельских районов является одним из факторов, способствующих миграции в города во многих регионах мира.
Similarly, at MONUSCO some contingents kept inadequate emergency reserves of meals ready to eat and bottled water (para. 282) Кроме того, в МООНСДРК некоторые контингенты имели недостаточный неприкосновенный запас готовых к употреблению продуктов питания и бутилированной воды (пункт 282)
In Argentina's federal prisons, it is argued that women who have a history of behavioural problems are often grouped together on purpose, under inadequate supervision, leading to violence among the female inmates. Как утверждают, в федеральных тюрьмах Аргентины женщин, имевших в прошлом проблемы с поведением, часто преднамеренно объединяют в группы, за которыми ведется недостаточный надзор, что приводит к насилию среди женщин-заключенных.
While UNCDF attributed the matter to several managerial changes that it had experienced during the period, the Board considers that it was due to inadequate budget monitoring. Хотя ФКРООН объяснил это рядом перестановок в руководстве, произошедших за указанный период, Комиссия считает, что причиной был недостаточный контроль за исполнением бюджета.
Aside from the relatively recent work of the risk management units established in high-risk country operations, such as those in Somalia and Afghanistan, the Board finds an inadequate level of understanding of the overall fraud threat faced by United Nations entities. За исключением сравнительно недавних наработок групп по управлению рисками, сформированных при страновых отделениях, действующих в условиях повышенного риска, например в Сомали и Афганистане, Комиссия отмечает недостаточный уровень понимания общего уровня рисков мошенничества, угрожающих структурам Организации Объединенных Наций.
However, insecurity, fighting, threats to aid workers and attacks on humanitarian convoys, in addition to administrative requirements in neighbouring countries and inadequate levels of funding, are among the obstacles hampering humanitarian access by international non-governmental organizations to people in need. Однако гуманитарный доступ международных неправительственных организаций к нуждающемуся населению затрудняется из-за наличия определенных препятствий, включая отсутствие безопасности, боевые действия, угрозы в адрес сотрудников по оказанию помощи и нападения на автоколонны с гуманитарными грузами, а также наличие бюрократических требований в соседних странах и недостаточный уровень финансирования.
However, it also identified several remaining challenges, including inadequate progress in combating or eliminating child poverty, violence against children, child labour and the worst forms of child labour by 2016. Вместе с тем в нем также определен ряд сохраняющихся проблем, в том числе недостаточный прогресс в деле борьбы с детской бедностью, насилием в отношении детей, детским трудом и наихудшими формами детского труда, а также ликвидация этих явлений к 2016 году.
In comparison, the first review and appraisal cycle had shown that, although many countries had developed long-term plans, policies and national mechanisms on ageing, insufficient funds and inadequate expertise and knowledge had hindered efforts to develop more effective interventions. Для сравнения первый цикл обзора и оценки показал, что, хотя во многих странах разработаны долгосрочные планы, стратегии и национальные механизмы по проблемам старения, нехватка средств и недостаточный опыт и знания затрудняют усилия по разработке более эффективных мероприятий.
(a) Insufficient access to food due to inadequate incomes; а) недостаточный доступ к продовольствию вследствие низкого уровня доходов;
The inadequate training of the judiciary characterized by a complete absence of specialization, in particular in international human rights law недостаточный уровень подготовки сотрудников судебных органов, характеризующийся полным отсутствием специализации в вопросах международных норм, касающихся прав человека;
The delegation heard from most interlocutors, including at the highest level, that the inadequate mobility of the police remained a major concern. Многие собеседники, в том числе на самом высоком уровне, говорили о том, что глубокую озабоченность вызывает недостаточный уровень мобильности полицейских сил.
In many conflict and post-conflict environments, case processing delays are compounded by poor judicial decision-making, as judges and prosecutors frequently have inadequate or no formal legal training and few legal resources. Во многих конфликтных и постконфликтных ситуациях задержка с прохождением дел усугубляется тем, что принимаемые судебные решения отличаются низким качеством, поскольку судьи и прокуроры часто имеют недостаточную юридическую подготовку или вообще не имеют формального образования, а также недостаточный объем правовых ресурсов.
In 2010, UNICEF noted the inadequate services and opportunities that exist for children with disabilities who are subject to high levels of stigma and discrimination. В 2010 году ЮНИСЕФ отметил недостаточный уровень услуг и возможностей для детей-инвалидов, которые в значительной степени подвергаются стигматизации и дискриминации.
Barriers to addressing effectively the growing challenges in urban transport include institutional constraints, inadequate financing as well as insufficient data and planning capabilities as well as weak cross-sectoral coordination. В число препятствий, стоящих на пути эффективного решения увеличивающегося количества проблем на городском транспорте, входят институциональные трудности, неадекватное финансирование, а также дефицит данных и недостаточный потенциал в области планирования и слабая межсекторальная координация.
The children's organizations inadequate institutional development, which prevents them from delegating authority on strategic thrusts of child policy недостаточный уровень организационного развития детских организаций, что не позволяет им делегировать полномочия по стратегическим направлениям детской политики в Украине
Common concerns include limited consultation with them on the part of governors and lack of response from provincial administrations to information requests, as well as inadequate logistical and budgetary support. К общим проблемам относятся недостаточный учет их мнений со стороны губернаторов, отсутствие реакции администраций провинций на их запросы о предоставлении информации, а также недостаточная материально-техническая и бюджетная поддержка.
Additionally, ministers noted several barriers to achieving a transition to a green economy, including skills gaps, a lack of knowledge about possible policy instruments, technological barriers, perceptions of higher costs of clean technology and inadequate financing. Кроме того, министры отметили ряд барьеров, препятствующих переходу к зеленой экономике, в том числе недостаточный уровень профессиональной подготовки, нехватку знаний о возможных инструментах осуществления политики, технологические барьеры, представления о более высоких затратах на экологически чистые технологии и недостаточное финансирование.
Acute malnutrition, inadequate access to health services, and a lack of knowledge surrounding health issues are all contributing factors to increased rates of child mortality within camps. Основными факторами, способствующими увеличению показателей детской смертности в пределах лагерей, стали острое недоедание, недостаточный доступ к медицинскому обслуживанию, а также отсутствие знаний относительно охраны здоровья.
UNCT noted that inadequate access to basic social services, such as health, safe and clean water, basic sanitation and hygiene aggravated the high prevalence of childhood diseases. СГООН отметила, что недостаточный доступ к основным социальным услугам, в частности в области образования, обеспечению безопасной и чистой водой, основных санитарно-гигиенических услуг существенно усугубляет широкое распространение детских заболеваний.
The Board notes similar weaknesses, including inadequate follow-up on late and delinquent clients by branch officials, and credit decisions made without background checks as to the integrity and reputation of clients. Комиссия отмечает аналогичные недостатки, включая недостаточный контроль за несвоевременным погашением и неисполнением обязательств клиентами со стороны сотрудников отделений и принятие решений о выдаче займов без проверки добросовестности и репутации клиентов.
Other challenges included protracted trials and pre-trial proceedings, inadequate access to legal counsel, failure to guarantee the principle of equality of arms between the prosecutor and the defence, and limitations on the right to appeal. Прочие проблемы включают в себя затяжные судебные и досудебные разбирательства, недостаточный доступ к правовой помощи, неспособность обеспечить уважение принципа равенства сторон между обвинением и защитой и ограничения на право обжалования.
Summarizing the process and methodologies used in developing the TNA of Mauritius, he noted that difficulties included inadequate capacity, limited response from stakeholders, and the need for financial resources. Подводя итоги этого процесса и методологии, использованной для проведения ОТП на Маврикии, он отметил, что среди встретившихся трудностей следует назвать недостаточный потенциал, сдержанную реакцию со стороны заинтересованных участников и потребность в финансовых ресурсах.