However, the inadequate implementation of these standards at the national level remains a major problem. |
Тем не менее серьезную проблему по-прежнему представляет собой ненадлежащее применение этих норм на национальном уровне. |
The consequences of poverty include hunger, a lack of shelter, inadequate health care and illiteracy. |
Последствиями нищеты становятся голод, отсутствие жилища, ненадлежащее медицинское обслуживание и неграмотность. |
DOVVSU is constrained by inadequate financial, technical and human resources to enable it effectively fulfil its mandate. |
Эффективному выполнению ГНСПП своих полномочий препятствуют такие факторы, как ненадлежащее финансирование и нехватка технических и людских ресурсов. |
The Board continued to note inadequate segregation of duties in the information technology section, where administrator access rights were allocated to inappropriate staff. |
Комиссия вновь отметила ненадлежащее разделение обязанностей в секции информационных технологий, где полномочиями доступа с правами администратора пользовались неподходящие сотрудники. |
Indeed, a significant amount of potential revenue is not generated owing to logistical deficiencies, including inadequate paperwork. |
На самом деле значительная часть потенциальных поступлений не собирается из-за неполадок служб материально-технического обеспечения, включая ненадлежащее оформление документов. |
Its indiscriminate use however suggests inadequate procurement planning, which is not in the best interest of the Organization. |
Вместе с тем его беспорядочное использование указывает на ненадлежащее планирование закупок, что не отвечает высшим интересам Организации. |
In fact, inadequate implementation and enforcement appear to be the critical shortcoming in most of the countries studied. |
Так, было установлено, что в большинстве изученных стран серьезным недостатком является ненадлежащее осуществление и применение соответствующих законов. |
The representative of UNICEF pointed to the loopholes in international law and the inadequate or insufficient implementation of the existing standards. |
Представитель ЮНИСЕФ указал на пробелы в международном праве и на ненадлежащее или недостаточное соблюдение установленных стандартов. |
The inadequate funding of hospitals is a major source of concern. |
Серьезную озабоченность вызывает ненадлежащее финансирование больниц. |
In addition the audit found inadequate programme management, with ever-changing outcomes, and no data-collection strategy. |
Кроме того, ревизия показала ненадлежащее управление программами с постоянно меняющимися результатами и отсутствием стратегии сбора данных. |
Lack of compliance with standard operating procedures, poor planning and inadequate management are just a few of the types of deficiencies identified. |
Несоблюдение стандартных оперативных процедур, плохое планирование и ненадлежащее управление - вот лишь несколько видов вскрытых недостатков. |
Ultimately, the causes of biodiversity erosion and loss lay in urbanization, inadequate utilization of science and technology and cultural factors. |
В конечном счете причинами эрозии и утраты биоразнообразия является урбанизация, ненадлежащее использование науки и техники и культурные факторы. |
The inadequate strategic planning of the labour force needs of the Organization at the P-2 level also plays a role. |
Свою роль здесь играет и ненадлежащее стратегическое планирование кадровых потребностей Организации на уровне С-2. |
Also, the inadequate attention given to the establishment of monitoring controls resulted in actual or potential losses, as discussed in the following paragraphs. |
Кроме того, ненадлежащее внимание, уделенное установлению мер контроля и наблюдения, стало причиной возникновения фактических или потенциальных убытков, о чем говорится в нижеследующих пунктах. |
He had not complained of ill-treatment or inadequate medical treatment for his chronic hepatitis. |
Он не жаловался на жестокое обращение или ненадлежащее медицинское лечение своего хронического гепатита. |
Many of those who remained were forced to look for secondary sources of income, which resulted in fatigue and inadequate preparation for their daily routine tasks. |
Многие их тех, кто остался на государственной службе, были вынуждены заняться поиском дополнительных источников дохода, что влекло за собой дополнительную усталость и ненадлежащее выполнение ими своих повседневных обязанностей ЗЗ/. |
It was, however, disturbing that it had not accepted the recommendation calling for the establishment of accountability for its inadequate management. |
Однако тревожит тот факт, что Департамент не принял рекомендацию о необходимости определить, кто несет ответственность за ненадлежащее управление его работой. |
However, the Department maintained its rejection of the recommendation calling for a comprehensive evaluation of the Centre and the establishment of accountability for its inadequate management. |
Вместе с тем Департамент заявил, что он по-прежнему отвергает рекомендацию, призывающую провести всестороннюю оценку Центра и определить ответственных за ненадлежащее управление его работой. |
The consultancy study points to a number of serious gaps, for example, inadequate system maintenance, lack of protocols and security and access risks. |
В консультативном исследовании отмечается ряд серьезных недостатков, например ненадлежащее обслуживание системы, отсутствие протоколов и риски, связанные с обеспечением безопасности и защитой от несанкционированного доступа. |
Lack of standard operating procedures, poor planning and inadequate management and record-keeping are just a few of the types of repeated deficiencies highlighted. |
Отсутствие типового порядка действий, плохое планирование и ненадлежащее управление и учет - вот лишь несколько видов повторяющихся недостатков, на которые обращено внимание. |
The inadequate planning of the project exposes the United Nations Secretariat to the risk of inefficient use of resources and insufficient skills for its implementation. |
Ненадлежащее планирование проекта ставит Секретариат Организации Объединенных Наций перед риском неэффективного использования ресурсов и отсутствия достаточного числа специалистов для его реализации. |
A 2007 report of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe confirms that privacy is inadequate in the shower and toilet facilities in some women's prisons in Armenia, Azerbaijan and Georgia. |
В докладе Парламентской ассамблеи Совета Европы 2007 года подтверждается ненадлежащее обеспечение неприкосновенности частной жизни в душевых и туалетных комнатах в некоторых женских тюрьмах в Армении, Азербайджане и Грузии. |
In this context, developing countries need to look at ways to address the loss of revenues stemming from illicit financial flows, tax havens and inadequate taxation of the extractive industries. |
В этой связи развивающимся странам необходимо изучить пути решения таких проблем, как потеря доходов из-за незаконных финансовых потоков, "налоговые убежища" и ненадлежащее налогообложение в добывающих отраслях. |
presentations of claims to suppliers on delivery of production which is not appropriate to requirements of the contract (shortage, inadequate quality, shortage etc. |
предъявления претензий поставщикам на поставку продукции, не соответствующей требованиям контракта (недостача, ненадлежащее качество, некомплектность и др. |
The lack of coordination mechanisms, inadequate planning and the complicated border-crossing formalities among the member States and between them and neighbouring countries obstruct the smooth flow of passengers and goods, negating the economic viability of trade. |
34.65 Отсутствие координационных механизмов, ненадлежащее планирование и сложные таможенные формальности среди государств-членов и между ними и соседними странами затрудняют беспрепятственный поток пассажиров и товаров, что негативно сказывается на экономической жизнеспособности торговли. |