Английский - русский
Перевод слова Inadequate

Перевод inadequate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаточный (примеров 340)
Many public forestry administrations struggle with inadequate institutional capacity, often despite many years of faltering efforts to grow stronger. Многие органы по управлению лесным хозяйством стремятся преодолеть недостаточный организационный потенциал, зачастую несмотря на затраченные многие годы тщетных усилий, нацеленных на укрепление.
Inadequate capacity to assess environmental externalities associated with technologies, low capacities within the country, and inadequate policies and support mechanisms Недостаточная способность оценивать внешние экологические факторы, связанные с технологиями, недостаточный потенциал внутри стран, а также неадекватная политика и механизмы поддержки
Many goals and targets show progress of the Millennium Development Goals, yet achievement of the Goals has been constrained by gender inequality and inadequate investment in the gender dimensions of the Goals. По многим направлениям и показателям удалось добиться значительного прогресса в достижении целей Декларации тысячелетия, однако осуществить их в полном объеме не позволяет сохраняющееся гендерное неравенство и недостаточный объем ресурсов, выделяемых на реализацию гендерных аспектов этих целей.
Inadequate implementation of development objectives was closely linked with shortage of resources. Недостаточный прогресс в осуществлении целей в области развития самым непосредственным образом связан с нехваткой ресурсов.
Twenty offices showed often-multiple weaknesses in monitoring practices, including poor definition of indicators for monitoring programme performance, inadequate activity monitoring, and inadequate functioning of monitoring and evaluation systems. У 20 отделений обнаружились недостатки, причем нередко не один, в практике мониторинга, включая нечеткое определение показателей контроля за осуществлением программ, недостаточный мониторинг практической деятельности и ненадлежащее функционирование систем контроля и оценки.
Больше примеров...
Неадекватный (примеров 158)
I am saddened to herald that this was a woefully inadequate response. Мне с сожалением приходится констатировать, что это крайне неадекватный ответ.
The provision of global public goods is both inadequate and vulnerable in the current situation. Предоставление на глобальном уровне общественных услуг в нынешних условиях носит неадекватный и нестабильный характер.
As States seek ways of making a greater impact in addressing those issues, Indonesia reiterates that the current responses are inadequate, especially as most of the measures being taken are voluntary. Индонезия хотела бы вновь заявить, что, хотя государства стремятся внести более весомый вклад в решение этих вопросов, нынешние меры реагирования носят неадекватный характер, поскольку большинство из них принимаются на добровольной основе.
While his delegation welcomed the Secretary-General's efforts to promote reforms in that area, progress had been slow, partial and inadequate and a more comprehensive and conscientious effort was needed. Хотя делегация оратора приветствует усилия Генерального секретаря по поощрению реформ в этой области, прогресс достигался медленными темпами, носил частичный и неадекватный характер, и в этой связи необходимо предпринимать более комплексные и добросовестные усилия.
The reasons for such slow progress - insufficient and inefficient public spending, the heavy debt burden, inadequate access to the markets of developed countries and insufficient ODA - had to be addressed immediately. Необходимо незамедлительно принять меры для устранения причин, обусловливающих медленные темпы прогресса, в числе которых недостаточный объем и неэффективный характер государственного финансирования, тяжесть бремени задолженности, неадекватный доступ к рынкам развитых стран и недостаточный объем ОПР.
Больше примеров...
Неадекватность (примеров 253)
The search for the causes of that phenomenon will bring to light insufficient dialogue and inadequate channels of knowledge and reciprocal knowledge. Поиски причин такого явления высвечивают недостаточность диалога и неадекватность каналов распространения знаний и взаимного познания.
Additional constraints observed during the voter registration process included inadequate civic and voter education, an insufficient number of registration centres and allegations of the improper use of state resources and the failure to register domestic observer groups. К числу других недостатков, отмеченных в процессе регистрации избирателей, относятся неадекватность разъяснения гражданских прав и слабая работа с избирателями, недостаточное число регистрационных центров, утверждения об использовании государственных ресурсов не по назначению и предполагаемый отказ в регистрации внутренних групп наблюдателей.
(a) Strategy risk, including inadequate strategic planning; adverse or improperly implemented decisions; lack of responsiveness to changes in the external environment; and exposure to economic or other considerations; а) стратегического риска, включающего неадекватность стратегического планирования, неграмотность или неправильное выполнение решений, слабость реагирования на изменение внешних условий и подверженность действию экономических или иных факторов;
Recently, however, this rough-and-ready approach has begun to prove inadequate. Однако в последнее время этот приближенный подход стал все больше проявлять свою неадекватность.
Despite appealing their convictions on a number of other grounds, with the exception of Yoshio Katsuno, none of them raised the issue of inaccurate interview transcripts or of inadequate interpretation services at the 1995 appeal. Обжалуя вынесенный приговор по целому ряду мотивов, ни один из них, за исключением Йосио Кацуно, в ходе рассмотрения дела в кассационном порядке в 1995 году не опротестовал неточность протоколов допросов или неадекватность перевода.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 425)
In the past, one of the major constraints to the improved organization of the library was the cramped accommodation and inadequate shelving available. Одним из основных препятствий на пути к более оптимальной организации библиотеки в прошлом были теснота помещений и нехватка стеллажных мест.
At present, the working accommodation facilities in the mission area are inadequate. В настоящее время ощущается нехватка производственных помещений в районе операций миссии.
The key problems in education in Africa are the poor facilities and inadequate systems under which the vast majority of Africans receive their training. Основными проблемами в области образования в Африке являются нехватка и плохое состояние школ и других учебных заведений и неразвитость систем, в рамках которых подавляющее большинство африканцев получает профессиональную подготовку.
The African States were endeavouring to meet their international counter-terrorism obligations under the relevant international instruments and Security Council resolutions, but many of them were hampered by inadequate resources and capacities. Африканские государства стремятся выполнить свои обязательства по борьбе с международным терроризмом, предусмотренные соответствующими международными документами и резолюциями Совета Безопасности, но многим из них в этом мешает нехватка ресурсов и возможностей.
Medical care also continues to be inadequate and there is still a shortage of the most essential medicines (against malaria, which affects virtually everyone) for treating the prisoners. Медицинское обслуживание также осуществляется в ограниченном объеме, при этом ощущается нехватка в основных лекарствах (в частности, против малярии, от которой страдают почти все заключенные) для лечения заключенных.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 123)
This period was characterized by a fall in the volume of funding for health, and an inadequate level of resources both from the State budget and from sources connected with the expansion of medical insurance. Характерным для этого периода явлением стало снижение объемов финансирования здравоохранения, недостаточность средств, поступающих как из государственного бюджета, так и из источников, связанных с развитием медицинского страхования.
The greater workload of the Court has also meant that for judges and Registry professionals, secretarial support, already modest, has become quite inadequate. В результате увеличения рабочей нагрузки Суда судьи и сотрудники Секретариата стали довольно сильно ощущать недостаточность секретариатской поддержки, которая и без того является ограниченной.
It was pointed out that there were severe impediments hindering local entrepreneurs competing with foreign counterparts, such as inadequate funds in local markets, the high cost of borrowing, and a lack of support from major oil companies that could enhance credit to local companies. Было подчеркнуто наличие серьезных препятствий, мешающих местным предпринимателям конкурировать с иностранными фирмами, например, недостаточность средств на местных рынках, высокая стоимость кредитов, а также отсутствие поддержки со стороны крупных нефтяных компаний, которые могли бы увеличить объем кредитов, предоставляемых местным фирмам.
The Committee is concerned to note that the steps taken to guarantee the rights of people belonging to minorities, as set forth in article 27 of the Covenant, are inadequate, particularly with regard to the Baka people. Он с сожалением отмечает недостаточность мер, которые принимаются в целях осуществления провозглашенных в статье 27 Пакта прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, в частности народа бака.
Inadequate legislative frameworks combined with the lack of institutional capacity and financial resources are the main barriers to compliance with provisions. Основными препятствиями на пути соблюдения их положений являются неадекватная законодательная база, а также недостаточность институционального потенциала и финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 88)
The insecurity which has long prevailed in the country and the inadequate budget envelope have prevented the Government of Burundi from fulfilling its commitments. Нестабильность, на протяжении длительного времени царившая в стране, а также недостаток бюджетных средств не позволили правительству Бурунди полностью выполнить обязательства в этой сфере.
However, the problems mentioned earlier that hold back the expansion of bilingual intercultural education become even more acute where telecommunications are involved: a lack of trained teachers, inadequate teaching materials, teaching methods that are still in the developmental stage and so forth. Однако уже описанные проблемы, тормозящие развитие межкультурного двуязычного образования, еще более обостряются в области телекоммуникаций: испытывается острая нехватка квалифицированных преподавателей, отмечается недостаток учебных материалов, педагогические методики находятся в зачаточном состоянии, и т.д.
There continued to be a lack of knowledge and understanding of the Convention and of child rights in general which indicated inadequate dissemination and promotion of the Convention at both the national and the local level. Продолжал ощущаться недостаток знаний и понимания Конвенции и прав ребенка в целом, что свидетельствовало о недостатках в области распространения и пропаганды Конвенции как на национальном, так и на местном уровнях.
We're going with middle child and a genetic predisposition to inadequate serotonin production. Недостаток серотонина приводит к депрессивным состояниям и впечатляющему многообразию расстройств здоровья и хроническим недомоганиям, в первую очередь к нервно-психическим.
Research and SPADIES data show that the main causes, as was surmised, relate to academic problems, lack of financial resources, inadequate vocational guidance and the social and family environment. Согласно материалам исследований и данным, полученным в информационной системе СПАДИЕС, основными причинами отсева, известными на интуитивном уровне, являются проблемы с академической успеваемостью, недостаток финансовых ресурсов, неадекватная профессиональная ориентация и проблемы социального и семейного плана.
Больше примеров...
Ненадлежащего (примеров 94)
The Board considered that the deficiencies in the presentations of the financial statements were a result of inadequate understanding of IPSAS requirements. Комиссия сочла, что недостатки в представлении финансовых ведомостей являются результатом ненадлежащего понимания требований МСУГС.
In nearly all the countries reviewed, most prosecutions of perpetrators fail as a result of inadequate investigations. Почти во всех странах, в которых проводился обзор, большинство судебных дел в отношении лиц, совершивших преступления, не доведены до конца в результате ненадлежащего расследования.
The Committee is concerned at the absence of a definition of torture in the Penal Code which may lead to inadequate repression of the crime of torture. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что отсутствие в Уголовном кодексе определения пыток может явиться причиной ненадлежащего преследования за преступления, связанные с применением пыток.
The communicant maintains that, due to inadequate notification about the taking of the decisions on the detailed plan and EIA, it did not have a chance to challenge the decisions within the period of time prescribed by Lithuanian law. Автор сообщения утверждает, что по причине ненадлежащего уведомления о процедуре принятия решения по подробному плану и ОВОС у него не было возможности оспорить эти решения в период, предписываемый законодательством Литвы.
The evidence shows, however, that adjustments should be made for inadequate accounting for depreciation (in relation to one contract for the replacement of water pipes and extensive repairs to water treatment facilities) and for insufficient evidence. В то же время имеющиеся свидетельства показывают, что в эту претензию необходимо внести корректировки ввиду ненадлежащего учета амортизации (в связи с одним контрактом на замену водопроводных труб и капитальный ремонт водоочистных сооружений) и недостаточности доказательств.
Больше примеров...
Ненадлежащее (примеров 88)
He had not complained of ill-treatment or inadequate medical treatment for his chronic hepatitis. Он не жаловался на жестокое обращение или ненадлежащее медицинское лечение своего хронического гепатита.
E. Inadequate nutrition services and prevalence of anaemia Е. Ненадлежащее питание и распространенность анемии
These emerging health risks were related to a cluster of risk factors connected to inappropriate diet, lack of exercise and an inadequate living environment. Эти новые угрозы здоровью населения связаны с рядом факторов риска, включая ненадлежащее питание, недостаточную физическую активность и неблагоприятные условия жизни.
(c) Financial monitoring: 113 of the reports reviewed (9 per cent) revealed poor, inadequate or non-existent financial monitoring and record-keeping by project managers, country offices and executing agencies or coordinating authorities; с) финансовый контроль: в 113 рассмотренных отчетах (9 процентов) указывалось на слабое, ненадлежащее соблюдение или отсутствие процедур финансового контроля и ведения учетной документации руководителями проектов, представительствами в странах и учреждениями-исполнителями или координирующими органами;
And donor support, already low for commodities, suffered from inadequate engagement by highly introverted senior members in the branch (self-admission by persons interviewed). Кроме того, ненадлежащее отношение крайне замкнутых старших сотрудников Сектора (что было признано самими лицами в ходе проведенных интервью) отрицательно сказалось на поддержке со стороны доноров, которая и без того была низкой в области сырьевых товаров.
Больше примеров...
Ненадлежащим (примеров 72)
Companies frequently held consultations with indigenous peoples, but often in an inadequate way. Нередко именно предприятия проводят консультации с коренным населением и в большинстве случаев делают это ненадлежащим образом.
It was concerned by inadequate integration of the Convention on the Rights of the Child in the legal system, leaving gaps in protection for children. Она выразила озабоченность ненадлежащим инкорпорированием Конвенции о правах ребенка в правовую систему страны, что приводит к пробелам в области защиты детей.
No significant efforts were made at the subregional level to combat such trafficking and the few efforts made at the national level lacked effectiveness, in part because of a lack of coordination and the inadequate implementation of existing legal frameworks. Никаких значительных усилий по борьбе с такой торговлей на субрегиональном уровне не предпринималось, а немногие усилия, предпринятые на национальном уровне, были неэффективны, что было отчасти обусловлено отсутствием координации и ненадлежащим применением положений существующей правовой базы.
Numerous interventions addressed diverse needs arising from the expansion of primary education, the increased need for post-secondary learning opportunities, and the inadequate quality of learning. Принимались многочисленные меры для удовлетворения различных потребностей, связанных с расширением доступа к начальному образованию, ростом спроса на дальнейшее образование после окончания средней школы и ненадлежащим качеством обучения.
Furthermore, in some instances, owing to the lack of systematic research, the representation of the international boundaries in United Nations maps has been inadequate. Кроме того, в некоторых случаях в результате отсутствия систематических исследований международные границы ненадлежащим образом наносятся на карты Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Отсутствие надлежащей (примеров 74)
The quality of services offered to this high number of patients is affected by the lack of functional dental units and inadequate oral health professionals at lower levels. На качестве услуг, предоставляемых этому большому числу пациентов, негативно сказываются нехватка действующих стоматологических отделений и отсутствие надлежащей профессиональной подготовки лиц, занимающихся охраной здоровья полости рта на более низком уровне.
Lack of sustained macroeconomic adjustment and structural reforms, decrease in non-concessional lending, refinancing the policies of creditors as well as inadequate debt management also played a negative role. Негативную роль сыграли также недостаточно последовательное проведение макроэкономической перестройки и структурных реформ, сокращение объема кредитования на коммерческих условиях, проведение кредиторами политики рефинансирования, а также отсутствие надлежащей системы регулирования задолженности.
In addition, law enforcement agencies and the judiciary experience difficulties in conducting investigations owing to several factors, including lack of personnel, resources and equipment, inadequate training, limited law enforcement capacity and the absence of inter-agency coordination, especially among the security forces. Кроме того, проведению расследований правоохранительными и судебными органами мешает ряд факторов, включая нехватку кадров, ресурсов и оборудования; отсутствие надлежащей подготовки; ограниченность возможностей правоохранительных органов и отсутствие межведомственной координации, особенно между силами безопасности.
While it was difficult to illustrate a direct causal link between the quality of legal framework applicable to PPPs and their failure or success, it was undisputed that an inadequate legal framework creates barriers to the creation and successful use of PPPs. Хотя продемонстрировать наличие прямой причинно-следственной связи между качеством правовой базы, применимой к ПЧП, и неудачей или успехом в их применении довольно сложно, отсутствие надлежащей правовой базы бесспорно является препятствием для создания и успешного использования ПЧП.
It was recognized that PPPs have become a legal concept, and the subject of legislation in many jurisdictions and that an inadequate legal framework regulating PPPs has contributed to the failures of PPPs in some jurisdictions. Было признано, что ПЧП стало правовой концепцией и предметом законодательного регулирования во многих странах и что отсутствие надлежащей правовой базы, регулирующей ПЧП, является причиной их неудач в некоторых странах.
Больше примеров...
Неудовлетворительным (примеров 71)
As a result, the level of participation of the targeted groups remained inadequate. В результате этого уровень участия целевых групп остается неудовлетворительным.
However, health-care coverage is still inadequate, with 33 per cent of the population living more than 5 km away from a health post or centre. Однако показатель охвата медицинским обслуживанием остается неудовлетворительным: ЗЗ% населения проживает на удалении более 5 км от клиники или медицинского центра.
Their strategic geographic location along the main corridors of illegal trafficking, combined with inadequate border security, had turned Caribbean countries into a major transit area for illicit drugs, which had brought with it increased violence, corruption and gun crime. Стратегическое географическое расположение по маршруту основных коридоров незаконного оборота наркотиков в сочетании с неудовлетворительным обеспечением безопасности границ превратило страны Карибского бассейна в крупную территорию транзита незаконных наркотиков, что принесло с собой рост насилия, коррупции и преступлений с применением огнестрельного оружия.
The health and nutritional status of children and their readiness to learn, as well as the quality of the school environment, teaching and learning methods, and the educational content transmitted and actually received are often still grossly inadequate. Зачастую состояние дел с охраной здоровья и питанием детей, их готовностью учиться, обстановкой в школе, методикой обучения и учебы, а также объемом преподаваемого и реально усваиваемого материала остается крайне неудовлетворительным.
Furthermore, Sri Lanka shows a pattern of morbidity which is common to developing countries, and is mainly attributed to low socio-economic level, poor environmental sanitation, low levels of nutrition and perhaps inadequate health education. Структура заболеваемости в Шри-Ланке характерна для развивающихся стран, что объясняется главным образом низким уровнем социально-экономического развития, плохой работой по оздоровлению окружающей среды, неудовлетворительным питанием и, возможно, недостаточным санитарным просвещением населения.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 94)
One of the difficulties most frequently mentioned in connection with that mechanism was that the resources allocated to it had been cut and were sometimes inadequate. Одна из проблем, о которой часто упоминается в связи с этим механизмом, связана с объемом выделяемых на него ресурсов, которые, по имеющимся сведениям, были урезаны и которых временами не хватает.
Mr. Berti Oliva (Cuba) said that the note by the Secretary-General was inadequate and lacked transparency. Г-н Берти Олива (Куба) говорит, что записка Генерального секретаря является неадекватной и ей не хватает транспарентности.
The operational budget was inadequate to finance the Organization's activities. Для финансирования мероприятий Организации оперативного бюджета не хватает.
OIOS further noted a lack of in-house airfield structural planning experts and inadequate training of Mission staff in ICAO standards. УСВН было отмечено далее, что в Миссии не хватает собственных специалистов по конструкционному планированию аэродромов и не проводится достаточного обучения персонала Миссии по применению стандартов ИКАО.
In many small island developing States, such facilities are inadequate, either because they are overloaded or because of a shortage of trained manpower. Во многих малых островных развивающихся государствах такие сооружения являются неадекватными по той причине, что они перегружены, или по той причине, что не хватает специально подготовленных кадров.
Больше примеров...
Отсутствие надлежащего (примеров 76)
Such conditions include insufficient ventilation and lighting, poor sanitation and hygiene facilities and inadequate access to health care. Такие условия включают в себя недостаточную вентиляцию и недостаточное освещение, неудовлетворительные санитарно-гигиенические условия и отсутствие надлежащего медицинского обслуживания.
Gaps in the provision of relevant data, information and knowledge, and inadequate technical expertise to access, analyse and apply it, remain a barrier. Одним из барьеров по-прежнему являются проблемы в области представления соответствующих данных, информации и знаний, а также отсутствие надлежащего технического потенциала для получения к ним доступа, или для их анализа и применения.
Despite various challenges, including inadequate financial and institutional capacity to move the African Peer Review Mechanism process forward, some progress has been achieved over the last year. Несмотря на различные проблемы, включая отсутствие надлежащего финансового и институционального потенциала для внедрения Африканского механизма коллегиального обзора, в истекшем году был достигнут определенный прогресс.
This inefficiency is the result of a combination of factors, including inadequate rolling stock and equipment, the ageing of the rolling stock, which has led to frequent breakdowns and delays in freight movement, the poor condition of the rail tracks, and inefficient management practices. Эта неэффективность объясняется целым рядом факторов, включая отсутствие надлежащего подвижного состава и оборудования, старение подвижного состава, приводящее к частым сбоям и задержкам в доставке грузов, плохое состояние железнодорожных путей и неэффективное управление.
Lack of recognition of indigenous peoples, inadequate land and resource rights on national level; отсутствие надлежащего признания коренных народов, неадекватность прав на землю и ресурсы на национальном уровне;
Больше примеров...
Отсутствие надлежащих (примеров 77)
The Commission faces a number of constraints, including a lack of personnel and inadequate office space in Freetown. Комиссия сталкивается с рядом трудностей, включая нехватку кадров и отсутствие надлежащих офисных помещений во Фритауне.
Inadequate capacity and technical assistance in support of the functions and operation of the specialized bodies were reported in more than half of the countries in the region. В более чем половине стран региона было отмечено отсутствие надлежащих возможностей и технической помощи в поддержку функций и деятельности специализированных органов.
(c) Inadequate procedures for documenting the investment process с) Отсутствие надлежащих процедур документального ограничения инвестиционного процесса
Inadequate arrangements to safeguard the continuity of operations adversely affected programme delivery and activities Отсутствие надлежащих механизмов для обеспечения непрерывности операций помешало осуществлению программ и программных мероприятий
Most of those contacts relate to the observed deficiencies in reporting, namely, incomplete submission, inadequate explanation of the departments regarding programme commitment, reporting of excessive work-months, absence of adequate identifiers to ascertain delivery and a host of other anomalies. Большинство таких контактов связано с недостатками, обнаруженными в представленных отчетах, такими, как отсутствие полной информации, нечеткое разъяснение департаментами обязательств по программам, завышение числа рабочих месяцев, отсутствие надлежащих данных, подтверждающих освоение средств, и т.д.
Больше примеров...