Английский - русский
Перевод слова Inadequate

Перевод inadequate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаточный (примеров 340)
The Board previously highlighted the Fund's inadequate monitoring of the reserve policies of National Committees. Ранее Комиссия обращала внимание на недостаточный контроль за политикой национальных комитетов в отношении резервов.
A survey, commissioned by JAMAL, on the impact of illiteracy upon productivity in commerce and industry, showed that 64 per cent of employers indicated that inadequate literacy skills were responsible for workplace accidents, absenteeism and poor work attitudes. Согласно результатам проведенного по заказу JAMAL обследования по вопросу о влиянии неграмотности на производительность труда в сфере торговли и в промышленности, 64% работодателей указали, что недостаточный уровень грамотности является одной из основных причин несчастных случаев на производстве, невыхода на работу и небрежности.
While peace-keeping operations helped to resolve conflicts, more attention should be given to the root causes of conflicts, such as poverty, critical economic situations and inadequate social development. Для того чтобы операции по поддержанию мира способствовали разрешению конфликтов, больше внимания следует уделять их коренным причинам, таким, как нищета, трудное экономическое положение и недостаточный уровень социального развития.
The Board also noted that there were some discrepancies between the results of physical counts and the balances shown in the databases, surplus assets and inadequate storage control of expendables. Комиссия отметила также некоторые расхождения между результатами инвентаризационных проверок и балансовыми величинами, указанными в базах данных, наличие избыточного имущества и недостаточный контроль за хранением расходуемого имущества.
Inadequate forest research capacity is a major constraint on generation and implementation of knowledge and technology, which are necessary for the sustainable management of forests, a major natural resource in the region. Недостаточный потенциал в области лесных исследований является одним из основных препятствий на пути накопления и применения знаний и технологии, которые необходимы для устойчивого национального использования лесов, являющихся основным природным богатством региона.
Больше примеров...
Неадекватный (примеров 158)
Hunger, drought, inadequate access to health care and education, and the widespread destruction of civilian infrastructure further exacerbated the suffering of the people of Afghanistan. Голод, засуха, неадекватный доступ к учреждениям здравоохранения и просвещения и широкомасштабное разрушение гражданской инфраструктуры дополнительно усугубили страдания афганского народа.
Finland and Switzerland stressed the challenge of reducing levels of violence among young people, which, they noted, was linked with such factors as high unemployment, inadequate access to education and substance abuse. Финляндия и Швейцария подчеркивали трудности в сокращении уровня насилия среди молодежи, который, как они отмечали, обусловлен такими факторами, как высокая безработица, неадекватный доступ к образованию и злоупотребление алкоголем или наркотиками.
The SDR was introduced 40 years ago to supplement what was then seen as an inadequate level of global reserves, and was subsequently enshrined in the IMF's amended Articles of Agreement as the future principal reserve asset. СПЗ были введены 40 лет назад для замены того, что тогда рассматривалось как неадекватный уровень мировых резервов, и впоследствии были включены в Статьи соглашения МВФ с поправками в качестве основного будущего резервного актива.
The major areas of concern in this report include (a) potential unrecorded liabilities, (b) inadequate asset control and (c) uncertainty over insurance coverage. К числу основных проблемных областей, указанных в настоящем докладе, относятся а) потенциальные неучтенные обязательства, Ь) неадекватный контроль за активами и с) неопределенность в вопросах страхования.
As States seek ways of making a greater impact in addressing those issues, Indonesia reiterates that the current responses are inadequate, especially as most of the measures being taken are voluntary. Индонезия хотела бы вновь заявить, что, хотя государства стремятся внести более весомый вклад в решение этих вопросов, нынешние меры реагирования носят неадекватный характер, поскольку большинство из них принимаются на добровольной основе.
Больше примеров...
Неадекватность (примеров 253)
Lack of recognition of indigenous peoples, inadequate land and resource rights on national level; отсутствие надлежащего признания коренных народов, неадекватность прав на землю и ресурсы на национальном уровне;
In Bangalore, for example, inadequate infrastructure was raising the costs faced by small enterprises and was thus inhibiting their growth as well as threatening the global competitiveness of the entire software industry. В Бангалоре, например, неадекватность инфраструктуры приводит к повышению издержек мелких предприятий и тем самым препятствует их росту, а также ставит под угрозу глобальную конкурентоспособность всей отрасли разработки программного обеспечения.
The issue of water resources in small island developing States involves many of the same problems that face developing countries in general, including inadequate management frameworks and resources, both human and financial. З. Вопрос водных ресурсов в малых островных развивающихся государствах сопряжен с теми же многочисленными проблемами, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в целом, включая неадекватность систем управления и нехватку ресурсов, как людских, так и финансовых.
Inadequate resources for managing the collection effectively неадекватность ресурсов, выделяемых на цели эффективного управления фондами;
Inadequate substantive reporting by counterparts Неадекватность основных докладов представляемых партнерами
Больше примеров...
Нехватка (примеров 425)
The major cause of the cholera outbreak is the inadequate supply of clean drinking water and poor levels of hygiene. Основной причиной вспышки холеры является нехватка чистой питьевой воды и низкий уровень гигиены.
This housing crisis can be broken down into several components: inadequate supply of social housing, poor housing, and insalubrious housing. Этот жилищный кризис можно разложить на несколько составляющих: количественная нехватка социального жилья, плохое состояние жилья и нездоровые условия.
(b) medical care also continues to be inadequate and there is a shortage of medicines for treating the prisoners; Ь) медицинская помощь также продолжает оставаться недостаточной и ощущается нехватка лекарств для лечения заключенных;
It notes with concern that the deficiency and pollution of water, an inadequate sewage system and the contamination of soil, as a result of the extensive use of chemicals in agriculture, contributed to the increase in water-borne diseases and morbidity. Он с обеспокоенностью отмечает, что нехватка и загрязнение воды, отсутствие надлежащих канализационных систем и загрязнение почвы в результате широкого использования химикатов в сельском хозяйстве способствовали распространению болезней, передаваемых через воду, и общему увеличению заболеваемости населения.
The provision of food and medicines remained inadequate, although a doctor reportedly visited on a regular basis. По-прежнему ощущалась нехватка пищи и медикаментов, хотя, по некоторым сведениям, врач регулярно посещал места содержания под стражей.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 123)
These included inadequate action to disseminate and promote the Convention to Parliamentarians, Government Ministries, the Judiciary, Police, the community and civil society organisations. К их числу относится недостаточность мер по распространению и популяризации Конвенции среди парламентариев, сотрудников министерств, судебных органов, полиции, представителей общественных организаций и гражданского общества.
However, it notes that they are inadequate to overcome the problems. Вместе с тем он отмечает недостаточность этих мер для преодоления указанных проблем.
(b) Inadequate Government budgetary allocation to carry out mandated activities in the Human Trafficking Act by MoGCSP and for that matter the Human Trafficking Secretariat; Ь) недостаточность бюджетных ассигнований для осуществления деятельности, которая в соответствии с Законом о запрещении торговли людьми возложена на МГДСЗ, а фактически - на Секретариат по вопросам торговли людьми;
Shortcomings include a lack of comprehensiveness and representativeness; inadequacy in both the number of total protected forest areas and the extent of each protected forest area; a lack of connectivity/continuity among protected forest areas; and the inadequate management of many protected forest areas. К их числу относятся не вполне комплексный и репрезентативный характер, недостаточность общего числа охраняемых лесных районов и площади каждого такого охраняемого лесного района; отсутствие увязки взаимодополняемости между охраняемыми лесными районами; неэффективность управления многими охраняемыми лесными районами.
Inadequate and gender-blind reintegration services and stigmatization by families and communities in some situations may re-victimize women migrant workers upon their return to their countries of origin. В некоторых случаях недостаточность служб реинтеграции и отсутствие в них учета гендерных особенностей, а также стигматизация со стороны семей и общин может при возвращении трудящихся женщин-мигрантов в свои страны происхождения стать причиной их новой виктимизации.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 88)
Although it is difficult to estimate precisely the relative importance of different business climate factors, it appears that common major bottlenecks in Africa are macroeconomic instability, insufficient access to credit, scant foreign direct investment inflows and inadequate governance. Хотя точно оценить относительную роль тех или иных факторов, способствующих созданию делового климата, нелегко, однако характерными для Африки, как представляется, являются следующие серьезные проблемы: макроэкономическая нестабильность, недостаток кредитов, слабый приток прямых иностранных инвестиций и неадекватность системы управления.
OIOS believes that the paucity of information provided in the responses of the offices may be due to the inadequate ability of programme managers to handle investigations arising from, for instance, a lack of proper training or the non-use of guidelines. УСВН считает, что недостаток информации, представленной в ответах подразделений, может объясняться отсутствием у руководителей программ соответствующих возможностей для проведения расследований, что связано, например, с отсутствием надлежащей подготовки или неиспользованием руководящих принципов.
Problems, difficulties and constraints relating to systematic observation include lack of basic infrastructure for systematic observation, lack of financial and human resources to maintain and/or upgrade the existing observation systems, and inadequate geographical coverage of the climatological and hydrological stations. К проблемам, трудностям и сдерживающим факторам, связанным с систематическим наблюдением, относятся отсутствие базовой инфраструктуры для систематического наблюдения, недостаток финансовых и людских ресурсов для эксплуатации и/или модернизации существующих систем наблюдения и недостаточный географический охват климатологических и гидрологических станций.
We're going with middle child and a genetic predisposition to inadequate serotonin production. Недостаток серотонина приводит к депрессивным состояниям и впечатляющему многообразию расстройств здоровья и хроническим недомоганиям, в первую очередь к нервно-психическим.
The most immediate health problems of the country are: inadequate sanitation facilities, unsafe water, poor living conditions, poverty and low literacy rate with women being the worse affectees whose lack of knowledge often renders them and their children vulnerable to various diseases. Наиболее актуальными проблемами страны в сфере здравоохранения являются: недостаточная санитарная инфраструктура, небезопасная вода, неудовлетворительные условия проживания, нищета и низкий уровень грамотности, причем больше всего страдают женщины, недостаток знаний у которых нередко повышает их собственную уязвимость и уязвимость их детей перед лицом различных заболеваний.
Больше примеров...
Ненадлежащего (примеров 94)
This is an indication of inadequate management and control of expendable property. Это является свидетельством ненадлежащего управления расходуемым имуществом и контроля за ним.
A significant number of State officials have yet to return to their positions or cannot function owing to lack of security, the destruction of infrastructure and inadequate equipment. Значительное число государственных должностных лиц все еще не приступили к своим обязанностям или не могут функционировать из-за отсутствия безопасности, разрушения инфраструктуры и ненадлежащего оборудования.
Even in areas for which standards and guidelines have been developed, time constraints and competing priorities during crises and recovery have often led to inadequate monitoring and evaluation, a common problem in humanitarian and transition programming. Даже в тех областях, для которых разработаны стандарты и руководящие принципы, временные ограничения и не уступающие друг другу по важности приоритеты в кризисный и послекризисный периоды нередко становятся причиной ненадлежащего мониторинга и оценки, что является общей проблемой для программ гуманитарной помощи и деятельности в переходный период.
The second, operational risk, relates to the loss or partial loss arising from mismanagement of the transaction itself, for example where sale and/or purchase contracts are mishandled or if collateral management of the commodity is inadequate (see the section on CMAs above). Во-вторых, операционный риск связан с полной или частичной утерей в результате неправильного исполнения самой сделки, например в случае неправильного исполнения договоров продажи и/или покупки или в случае ненадлежащего управления товарным обеспечением (см. раздел, посвященный СУО, выше).
The goal of achieving gender parity remained distant because of inadequate implementation of existing policies. Цель достижения равного соотношения численности мужчин и женщин остается далекой от реализации из-за ненадлежащего проведения в жизнь существующих стратегий.
Больше примеров...
Ненадлежащее (примеров 88)
A 2007 report of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe confirms that privacy is inadequate in the shower and toilet facilities in some women's prisons in Armenia, Azerbaijan and Georgia. В докладе Парламентской ассамблеи Совета Европы 2007 года подтверждается ненадлежащее обеспечение неприкосновенности частной жизни в душевых и туалетных комнатах в некоторых женских тюрьмах в Армении, Азербайджане и Грузии.
These limitations affect the overall efficiency and effectiveness of the Organization and have partially contributed to the slow deployment of field missions, inadequate people management, low staff morale, and insufficient mobility. Эти ограничения отрицательно сказываются на общей эффективности и результативности деятельности Организации и отчасти обусловливают низкие темпы развертывания полевых миссий, ненадлежащее управление кадрами, низкий моральный дух сотрудников и недостаточную мобильность.
(b) Inadequate assurance that all applicants were considered against agreed criteria (in 32 of 192 recruitment cases); Ь) ненадлежащее гарантирование того, что кандидатуры всех заявителей будут рассматриваться с учетом согласованных критериев (в 32 из 192 случаев найма);
Inadequate staffing of the tiger team Ненадлежащее комплектование «команды специалистов»
executing or implementing third parties, Governing Negligence: Gross negligence, general negligence, inappropriate bodies, donors. behaviour with counterparts, inadequate political statements or choices, etc. Небрежность: грубая небрежность, общая небрежность, ненадлежащее поведение в отношении партнеров, неадекватные политические заявления или выборы и т.п.
Больше примеров...
Ненадлежащим (примеров 72)
In the tropics, best practice cases are more rare, frustrated by lack of good governance, absence of law and order, and inadequate forestry regulations. В тропиках случаи применения наилучшей практики встречаются реже, что объясняется недостаточно рациональной системой управления, отсутствием правопорядка и ненадлежащим регулированием лесохозяйственной деятельности.
Lastly, the Board was concerned about the inadequate level of internal control over contract amendments and the failure to comply with the requirements of the Procurement Manual relating to the review and recommendation process. Наконец, Комиссия обеспокоена ненадлежащим уровнем внутреннего контроля за поправками к контрактам и несоблюдением требований Руководства по закупкам в отношении процесса проверки поправок и вынесения по ним рекомендаций.
The main reason for the overdrafts was inadequate cash forecasting by offices (seven in total) and extraordinary market factors in one country operating in a hyperinflationary environment. Возникновение овердрафтов объяснялось в основном ненадлежащим прогнозированием денежной наличности в представительствах (в общей сложности в семи) и чрезвычайными рыночными факторами в одной стране, находящейся в состоянии гиперинфляции.
In the opinion of OIOS, this resulted from a lack of oversight of the programme by UNCTAD and inadequate governance, which did not allow for effective monitoring and review of major decisions. По мнению УСВН, эти просчеты были обусловлены отсутствием надзора за реализацией программы со стороны ЮНКТАД и ненадлежащим управлением, что исключило возможность эффективного контроля и проверки основных принимаемых решений.
(a) the complainant State has lodged a further complaint with the Court on the grounds that the State investigation (or prosecution) has been inadequate, and the Prosecutor agrees; а) подавшее заявление государство подаст в Суд новое заявление на том основании, что расследование (или уголовное преследование), осуществляемое государством, является ненадлежащим, и Прокурор согласится с этим;
Больше примеров...
Отсутствие надлежащей (примеров 74)
The Group discussed reasons for non-participation or inconsistent participation, which could be attributed to various factors, including political considerations and inadequate institutional capacity. Группа обсудила причины неучастия или нерегулярного участия, которые могут быть обусловлены различными факторами, включая политические соображения и отсутствие надлежащей институциональной базы.
The justice sector remains dysfunctional and many of the human rights violations identified in this report are left unresolved and festering because of an inadequate judicial response. Судебная система по-прежнему не функционирует, и многие отмеченные в докладе проблемы нарушений прав человека остаются нерешенными и нагнаиваются в отсутствие надлежащей судебной реакции.
In addition, efforts to increase the reach of key HIV services are also often impeded by other capacity limitations, such as inadequate physical infrastructure, shortages of laboratory and other equipment and poorly developed systems for drug regulation, procurement and supply management. Кроме того, усилиям по расширению охвата основными ВИЧ-сервисными мероприятиями нередко мешает ограниченность других возможностей, например отсутствие надлежащей физической инфраструктуры, нехватка лабораторного и другого оборудования и плохое функционирование систем, занимающихся регулированием деятельности, связанной с лекарственными препаратами, и организацией их закупок и поставок.
Inadequate hard infrastructure was one of the strongest supply-side constraints faced by Africa. Отсутствие надлежащей материально-технической инфраструктуры является одной из наиболее серьезных проблем, ограничивающих производственно-сбытовой потенциал Африки.
Inadequate coordination of public sector stimulus packages among developed countries and constraints on similar packages in most developing countries are threatening to prolong the recovery in global economic activity. Отсутствие надлежащей согласованности мер стимулирования государственного сектора в развитых странах и ограничения на применение аналогичных мер в большинстве развивающихся стран угрожают надолго отсрочить начало оживления в мировой экономике.
Больше примеров...
Неудовлетворительным (примеров 71)
These arrangements are considered inadequate and untenable over a long period, taking into account the existing workload of bilingual personnel in their respective sections. Такое положение дел считается неудовлетворительным и не может сохраняться в течение длительного времени с учетом той рабочей нагрузки, которую двуязычный персонал несет в своих соответствующих секциях.
Moreover, follow-up of complaints remains inadequate. Более того, качество расследования заявлений остается неудовлетворительным.
His Government had mentioned on several occasions that the current method to classify middle-income countries, which was based only on macroeconomic indicators, was inadequate and did not reflect the huge challenges facing the region. Его правительство неоднократно упоминало о том, что нынешний метод классификации стран со средним уровнем дохода, основанный только на макроэкономических показателях, является неудовлетворительным и не учитывает серьезных региональных проблем.
The response of the nuclear-weapon States, reflected in Security Council resolution 255, was considered grossly inadequate by the non-nuclear-weapon States. Государства, не обладающие ядерным оружием, сочли совершенно неудовлетворительным ответ государств, обладающих ядерным оружием, нашедший свое отражение в резолюции 255 Совета Безопасности.
The health and nutritional status of children and their readiness to learn, as well as the quality of the school environment, teaching and learning methods, and the educational content transmitted and actually received are often still grossly inadequate. Зачастую состояние дел с охраной здоровья и питанием детей, их готовностью учиться, обстановкой в школе, методикой обучения и учебы, а также объемом преподаваемого и реально усваиваемого материала остается крайне неудовлетворительным.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 94)
Another important factor in that area was that budgetary resources were inadequate to bring about fundamental changes. Следует также отметить, что для проведения кардинальных изменений в этой области не хватает бюджетных ресурсов.
In relation to needs, funds made available for programmes that serve micro-enterprises and SMEs are woefully inadequate. Что касается потребностей, то средств, выделяемых на программы, которые обслуживают микропредприятия и малые и средние предприятия, катастрофически не хватает.
The budget is chronically inadequate, although the court provides for more than enough revenue for its operation. Бюджетных средств хронически не хватает, хотя упомянутые органы и предусматривают поступления, более чем достаточные для их деятельности.
(c) There are not enough schools and the teaching infrastructure and resources remain insufficient and inadequate; с) в стране не хватает школ, а учебная инфраструктура и ресурсы по-прежнему недостаточны и неадекватны;
However, there are existing difficulties facing women when borrowing loans namely limited understanding and inadequate management skills and lack of capacity in formulating effective business and production plans. Вместе с тем женщины сталкиваются с трудностями при получении займов, а именно им не хватает знаний и надлежащих навыков управления, а также умения составлять эффективные бизнес-планы и производственные планы.
Больше примеров...
Отсутствие надлежащего (примеров 76)
Inadequate access to displaced and returnee populations was a recurring problem in a number of African countries, including in northern Uganda, eastern Democratic Republic of the Congo, Liberia, Côte d'Ivoire and most recently in the Darfur region of the Sudan and eastern Chad. Отсутствие надлежащего доступа к перемещенным лицам и возвращенцам было проблемой, часто встречавшейся в ряде африканских стран, в том числе в северной Уганде, восточной части Демократической Республики Конго, Либерии, Кот-д'Ивуаре и в последнее время - в суданском районе Дарфур и восточной части Чада.
Inadequate transit transport arrangements to and from seaports, which reduce speed, reliability and cargo tracking possibilities, thus become an additional impediment to landlocked countries' competitiveness. Отсутствие надлежащего транзитного сообщения с морскими портами, что приводит к снижению скорости и надежности перевозок и уменьшению возможностей слежения за грузами, выступает, таким образом, дополнительным препятствием для конкурентоспособности стран, не имеющих выхода к морю.
This young force, which is in a difficult and critical phase, has three fundamental shortcomings: inexperience, inadequate equipment and insufficient leadership. Этим молодым полицейским силам, которые находятся на трудном и решающем этапе формирования, присущи три главных недостатка: отсутствие надлежащего опыта, надлежащего снаряжения и неэффективное руководство.
This may result from lack of training for inspection personnel, inadequate resources and/or the low priority that is given to this problem. Причиной этого могут быть отсутствие надлежащего персонала для проведения осмотра, нехватка ресурсов и/или недостаточное внимание к этой проблеме.
(b) Inadequate relevance, equity and quality in education; Ь) отсутствие надлежащего, равного и качественного образования;
Больше примеров...
Отсутствие надлежащих (примеров 77)
The factors and difficulties affecting the implementation of Article 10 include inadequate training materials, facilities, qualified personnel and logistics. Среди факторов и трудностей, влияющих на осуществление статьи 10, можно отметить отсутствие надлежащих учебных материалов, соответствующей инфраструктуры, квалифицированного персонала, материально-технической базы.
The reason probably lies in inadequate means for sheltering the victim, fear of revenge and the family being closed from community. Вероятно, причинами этого являются отсутствие надлежащих средств защиты жертв, страх мести или изоляция семьи от общества.
Noting with grave concern that limited access to certain areas of Afghanistan and inadequate conditions for the delivery of aid threatens the well-being of internally displaced persons and vulnerable sections of the civilian population, отмечая с глубокой озабоченностью, что ограниченный доступ к некоторым районам Афганистана и отсутствие надлежащих условий для оказания помощи угрожают благосостоянию вынужденных переселенцев и уязвимых слоев гражданского населения,
Most of those contacts relate to the observed deficiencies in reporting, namely, incomplete submission, inadequate explanation of the departments regarding programme commitment, reporting of excessive work-months, absence of adequate identifiers to ascertain delivery and a host of other anomalies. Большинство таких контактов связано с недостатками, обнаруженными в представленных отчетах, такими, как отсутствие полной информации, нечеткое разъяснение департаментами обязательств по программам, завышение числа рабочих месяцев, отсутствие надлежащих данных, подтверждающих освоение средств, и т.д.
Inadequate institutions, fragmented responsibilities, lack of appropriate laws and policies and a shortage of funds were cited in national reports as constraints to effective investment in building human capacity and physical infrastructure, as well as improving water governance. В национальных докладах в качестве препятствий для эффективного инвестирования на цели укрепления потенциала человека и физической инфраструктуры наряду с повышением эффективности управления водными ресурсами указывалась неадекватность существующих учреждений, раздробленность ответственности, отсутствие надлежащих законов и нормативных актов и нехватка финансовых средств.
Больше примеров...