Английский - русский
Перевод слова Inadequate

Перевод inadequate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаточный (примеров 340)
However, most informal sector activities were characterized by low productivity, inadequate incomes and poor and even exploitative working conditions. Вместе с тем для большей части деятельности в неформальном секторе были характерны низкая производительность, недостаточный уровень доходов и плохие и даже основанные на эксплуатации условия труда.
These include inadequate financial and material resources, the insufficient independence of the judiciary, corruption, high legal costs, the remoteness of the courts, inadequate training and the lack of human rights training. К числу таких трудностей относятся нехватка финансовых и материальных ресурсов, относительная независимость работников судебных органов, коррупция, высокие судебные издержки, отдаленность судебных инстанций, дефицит образования и недостаточный уровень подготовки в области прав человека.
These problems include shortage of trained manpower, inequitable distribution of health service staff, inadequate access to services, especially in rural areas, and negative socio-cultural beliefs and practices. Эти проблемы включают нехватку квалифицированной рабочей силы, неравномерное распределение работников здравоохранения, недостаточный доступ к услугам, особенно в сельских районах, и негативные социо-культурные нравы и обычаи.
Mr. Koh Sang-wook (Republic of Korea) said that, despite world economic growth, problems such as income disparity, unemployment, population ageing and inadequate social protection remained. Г-н Кох Сан Ук (Республика Корея) говорит, что несмотря на рост мировой экономики по-прежнему существуют такие проблемы, как диспропорции в размере доходов, безработица, старение населения и недостаточный уровень социальной защиты.
The psychological literature increasingly confirms that poor mental health is both a cause and a consequence of poverty, which often includes isolation, lack of education and economic opportunities and resources, inadequate access to physical and mental health care and other social services. Литература по вопросам психологии все чаще подтверждает, что плохое психическое здоровье является одновременно и причиной, и следствием нищеты, которая часто предполагает условия изоляции, отсутствие образования и экономических возможностей и ресурсов и недостаточный доступ к услугам здравоохранения и охраны психического здоровья и другим социальным услугам.
Больше примеров...
Неадекватный (примеров 158)
They include low levels of education and competency, inadequate salaries, insecurity of judges in terms of career progression, tenure and personal safety. К ним относятся низкие уровни образования и компетентности, неадекватный размер жалования, отсутствие у судей ощущения стабильности в плане развития карьеры, сроков службы и личной безопасности.
Certain programmes had already been adversely affected by the inadequate level of resources and, if contributions remained below target levels, the effective implementation of overall development activities might be undermined. Неадекватный уровень ресурсов уже оказал неблагоприятное воздействие на некоторые программы, и в том случае, если объем взносов будет оставаться ниже целевых уровней, может быть подорвана эффективность осуществления всей деятельности в целях развития.
The Committee is concerned that apart from Penal Code provisions with respect to abandonment, abduction and indecent assault with violence, existing legislation is inadequate, and there is no comprehensive plan with effective measures to prevent and treat cases of abuse. Комитет озабочен тем, что кроме положений Уголовного кодекса об оставлении, похищении и развратных действиях с применением насилия, действующее законодательство носит неадекватный характер, и что не существует никакого комплексного плана решительных мер по предупреждению и урегулированию случаев злоупотребления.
AI indicated that human rights defenders and social activists face threats and harassment and that State-level investigations are usually inadequate and leave defenders at risk of further intimidation or attack. МА указала, что правозащитники и общественные деятели сталкиваются с угрозами и подвергаются преследованию и что расследования, проводимые на государственном уровне, как правило, носят неадекватный характер и ставят правозащитников под угрозу повторных запугиваний и нападений.
Inadequate information contributes, among other things, to the loss of biological diversity, failure to capture the full range of benefits of forests, and in some cases, to unsustainable production of non-wood products and services. Неадекватный характер информации способствует, в частности, утрате биологического разнообразия, тому, что не в полной мере используются полезные свойства лесов, и в некоторых случаях нерациональному производству недревесных видов продукции и услуг.
Больше примеров...
Неадекватность (примеров 253)
The main difficulties are caused by insufficient financial resources, inadequate health systems and a shortage of health care personnel. К их числу относятся дефицит финансовых ресурсов, неадекватность систем здравоохранения и нехватка медицинского персонала.
Similarly, inadequate infrastructure facilities constrain economic activities, leading to poor development outcomes. Аналогичным образом неадекватность инфраструктурных объектов сдерживает экономическую деятельность, являясь причиной низких результатов в области развития.
A combination of factors has hindered the effective operationalization of the TPNs, among which are: varying levels of commitment by the IFPs, limitations in institutional capacity, ineffectiveness of thematic networks and inadequate financing. Обеспечению эффективного функционирования ТПС препятствует сочетание различных факторов, в том числе: различия в уровнях целеустремленности ИКЦ, ограниченность институционального потенциала, неэффективность тематических сетей и неадекватность финансирования.
This is very marked in rural areas where the inadequate food supply of these poor population groups is compounded by poor sanitary conditions, which are at the root of the relatively high rate of malnutrition identified in such areas. Оно носит явный характер на селе, где неадекватность режима питания малоимущего населения наряду с плохими условиями гигиены являются причиной отмечавшихся довольно значительных масштабов недоедания.
The prison population was growing owing to a combination of factors, such as the general population explosion, growth in urban crime, and inadequate material and human resources. Число заключенных растет в силу целого ряда факторов, таких как общий стремительный рост численности населения, усиление городской преступности и неадекватность материальных и людских ресурсов.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 425)
A lack of adequate safe water and sanitation, inadequate shelter, contaminated food and indoor air pollution also pose a considerable environmental threat to human health. Серьезную экологическую угрозу для здоровья человека создают также нехватка безопасной воды и систем канализации, отсутствие надлежащего жилья, зараженная пища и загрязнение воздуха внутри помещений.
Despite some satisfactory results, it was clear that developing countries, especially those in Africa, still faced unresolved problems caused by such factors as debt, disasters and inadequate endowments of human and natural resources. Несмотря на некоторые удовлетворительные результаты, очевидно, что развивающимся странам, особенно в Африке, еще предстоит решить целый ряд проблем, обусловленных, в частности, такими факторами, как задолженность, бедствия и нехватка людских и природных ресурсов.
Consequently, several critical safety issues were not addressed in a timely manner, including the low proficiency of air traffic controllers, the lack of equipment at air traffic control towers, inadequate maintenance of airfields, and the lack of calibration of navigation aids. Вследствие этого своевременно не решались некоторые чрезвычайно важные проблемы безопасности, в том числе такие, как низкий уровень профессиональной подготовки авиадиспетчеров, нехватка оборудования на авиадиспетчерских пунктах, неадекватное техническое обслуживание аэродромов и неадекватная калибровка навигационного оборудования.
In addition to the limited geographical reach of the police, its inadequate human and material resources and still-weak management systems are of concern. Помимо того что полиция имеет ограниченные возможности в плане географического охвата, тревогу вызывают нехватка людских и материальных ресурсов и слабость ее систем управления.
The Board is concerned that, since UNEP started IPSAS implementation effectively on 1 January 2014, inadequate information relating to implementing partners might have a negative effect on the completeness and reliability of the IPSAS opening balances for advances to implementing partners. Комиссия обеспокоена тем обстоятельством, что, поскольку ЮНЕП приступила к фактическому внедрению МСУГС 1 января 2014 года, нехватка информации, касающейся партнеров-исполнителей, могла негативно отразиться на полноте и достоверности соответствующих требованиям МСУГС отчетов об авансированных партнерам средствах по состоянию на начало периода.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 123)
Inconsistent efforts and inadequate resources indicating a lack of political will Непоследовательность усилий и недостаточность ресурсов, свидетельствующие об отсутствии политической воли
These include lack of public awareness and knowledge, absence of institutional arrangements, inadequate funding, lack of human resources and insufficient coordination and cooperation between the authorities within the country. К их числу относятся неинформированность общественности и отсутствие у нее знаний, отсутствие институциональных механизмов, недостаточность финансирования, нехватка людских ресурсов и недостаточная координация сотрудничества между органами власти в пределах одной страны.
It was also concerned that prevention of mother to child transmission services are inadequate and that testing and counseling services are insufficient. Он также обратил внимание на недостаточность усилий по профилактике передачи вируса от матери к ребенку, а также по проведению тестирования и оказанию консультативных услуг.
Inadequate regular resources restricted the ability of UNDP to pursue core activities related to its priorities. Недостаточность регулярных ресурсов ограничивала имеющиеся у ПРООН возможности по проведению основной деятельности, связанной с ее приоритетами.
Inadequate allocations of budget and qualified human resources; недостаточность бюджетных ассигнований и квалифицированных людских ресурсов;
Больше примеров...
Недостаток (примеров 88)
The basic reasons for the rising divorce rate were the overall situation of political and economic instability, low incomes, difficult living conditions and environmental problems, and inadequate nutrition for children. Основными причинами роста показателя разводов является политическая и экономическая нестабильность в обществе, низкий уровень доходов, сложная экологическая ситуация, недостаток продуктов детского питания.
However, the problems mentioned earlier that hold back the expansion of bilingual intercultural education become even more acute where telecommunications are involved: a lack of trained teachers, inadequate teaching materials, teaching methods that are still in the developmental stage and so forth. Однако уже описанные проблемы, тормозящие развитие межкультурного двуязычного образования, еще более обостряются в области телекоммуникаций: испытывается острая нехватка квалифицированных преподавателей, отмечается недостаток учебных материалов, педагогические методики находятся в зачаточном состоянии, и т.д.
The national strategy to combat trafficking in persons and illegal migration and the strategy to combat violence against children sought to address the problem, but the available resources were inadequate. Попытки решения этой проблемы предпринимались в рамках национальной стратегии борьбы с торговлей людьми и незаконной миграцией, а также стратегии по борьбе с насилием в отношении детей, однако на их результатах сказался недостаток ресурсов.
Guidance Inadequate or lack of supervision by supervisors. Отсутствие или недостаток руководства со стороны руководителей.
Energy shortages because of a reliance on hydropower, and antiquated and inadequate infrastructure contribute to Albania's poor business environment and lack of success in attracting new foreign investment. Недостаток энергоресурсов и изношенный инфраструктурный комплекс способствует сохранению в Албании в целом довольно неблагоприятной обстановки для бизнеса и отсутствие значительных успехов в деле привлечения иностранного капитала.
Больше примеров...
Ненадлежащего (примеров 94)
This is an indication of inadequate management and control of expendable property. Это является свидетельством ненадлежащего управления расходуемым имуществом и контроля за ним.
Countries are also improving food supply by increasing efficiency and best management practices as well as tackling the massive food losses that occur as a result of poor or inadequate storage. Страны также улучшают продовольственное снабжение путем повышения эффективности и применения наилучших методов управления, а также посредством борьбы с огромными потерями продовольствия, которые происходят вследствие его плохого или ненадлежащего хранения.
Internal audits, however, revealed that such duties often went unfulfilled which may result in inadequate control over project inventory and possibly lead to a loss of equipment. В ходе внутренних ревизий, однако, было установлено частое невыполнение этих требований, что может стать причиной ненадлежащего контроля за товарно-материальными запасами в рамках проектов и привести к возможным потерям имущества.
However, a significant amount of debt appears to have accumulated as a result of inadequate management of available financial resources, either by the missions themselves or by individual members of the staffs of the missions. Вместе с тем представляется, что существенная сумма задолженности накопилась по причине ненадлежащего управления имеющимися финансовыми ресурсами либо самими представительствами, либо их отдельными сотрудниками.
The representative of the National Council on Climate Change of Indonesia noted the effects of inadequate land use, land use changes and deforestation as drivers of greenhouse gas emissions and commented on the use of space applications to track mitigation measures. Представитель Национального совета Индонезии по изменению климата остановился на последствиях ненадлежащего землепользования, изменении характера землепользования и обезлесения, которые являются основными причинами газовых выбросов и создания парникового эффекта, и прокомментировал использование космических технологий для мониторинга мер по смягчению последствий изменения климата.
Больше примеров...
Ненадлежащее (примеров 88)
Ultimately, the causes of biodiversity erosion and loss lay in urbanization, inadequate utilization of science and technology and cultural factors. В конечном счете причинами эрозии и утраты биоразнообразия является урбанизация, ненадлежащее использование науки и техники и культурные факторы.
These limitations affect the overall efficiency and effectiveness of the Organization and have partially contributed to the slow deployment of field missions, inadequate people management, low staff morale, and insufficient mobility. Эти ограничения отрицательно сказываются на общей эффективности и результативности деятельности Организации и отчасти обусловливают низкие темпы развертывания полевых миссий, ненадлежащее управление кадрами, низкий моральный дух сотрудников и недостаточную мобильность.
Parties identified different reasons for the increasing car traffic in urban areas, namely: inadequate city planning; poor public transport; subsidies for fossil fuels; and loss of quality of urban life. Стороны определили несколько причин повышения интенсивности транспортного движения в городских районах, а именно: ненадлежащее планирование городов; неудовлетворительное состояние общественного транспорта; субсидирование ископаемых видов топлива; и снижение качества жизни в городах.
In this respect the OIOS report states that inadequate website governance resulted in the lack of web strategy and policy guidelines and a lack of common branding, layout and design among various websites. На этот счет в докладе УСВН заявляется, что ненадлежащее управление веб-сайтами привело к отсутствию вебстратегии и принципиальных руководящих указаний, а также к отсутствию единого брендинга, формата и дизайна различных веб-сайтов.
(e) Inadequate funding for the labour inspectorate to conduct sufficient inspections to deter and sanction non-compliance by employers; ё) ненадлежащее финансирование трудовой инспекции, не позволяющее проводить достаточное число проверок для предотвращения несоблюдения норм работодателями и применения санкций в таких случаях;
Больше примеров...
Ненадлежащим (примеров 72)
Where those links have been inadequate, the reason has sometimes been lack of communication with and involvement of the country office in the regional programme. Отсутствие адекватных контактов иногда объяснялось ненадлежащим взаимодействием со страновым отделением и недостаточным его вовлечением в осуществление региональной программы.
The problems relating to trainers' capability, outdated curricula and inadequate budget continue to bear down on the quality of technical education and kill development provision. проблемы, возникающие в связи с нехваткой квалифицированных инструкторов, устаревшими учебными планами и ненадлежащим финансированием, по-прежнему влияют на качество технического образования и не дают никакой возможности его развивать.
The rate of implementation of audit assignments was low (less than 50 per cent), resulting partly from the ambitious nature of the work programme and the inadequate supervision of auditing process deadlines. Процент выполненных заданий был низким (менее 50 процентов), что объяснялось отчасти двусмысленным характером программы работы и отчасти ненадлежащим контролем за установлением сроков проведения ревизий.
Following delays connected with inadequate Defence disclosure, the Defence case began on 22 February 2010. Из-за задержек, связанных с ненадлежащим представлением защитой своих аргументов, она приступит к изложению своей версии 22 февраля 2010 года.
All were agreed, however, that such follow-up should be much more rigorous, with several participants noting that the implementation of such resolutions and presidential statements tended to be sporadic and inadequate. Однако все согласились с тем, что такие последующие меры должны быть более жесткими, при этом некоторые участники отмечали, что такие резолюции и заявления Председателя выполняются, как правило, спорадически и ненадлежащим образом.
Больше примеров...
Отсутствие надлежащей (примеров 74)
Women suffer other forms of violence due to lack of respect for their human rights, including inadequate health care, food, water, education and decent work. Женщины подвергаются и другим формам насилия в результате неуважения их прав человека, включая отсутствие надлежащей медицинской помощи, продовольствия, водоснабжения, образования и достойной работы.
The quality of services offered to this high number of patients is affected by the lack of functional dental units and inadequate oral health professionals at lower levels. На качестве услуг, предоставляемых этому большому числу пациентов, негативно сказываются нехватка действующих стоматологических отделений и отсутствие надлежащей профессиональной подготовки лиц, занимающихся охраной здоровья полости рта на более низком уровне.
A series of factors, including inadequate rural infrastructure, vulnerability to changes in the international price for agricultural commodities and the incidence of natural disasters jeopardize agricultural production, thereby hindering consistent rural economic performance. На развитии сельскохозяйственного производства негативно сказывается ряд факторов, в том числе отсутствие надлежащей инфраструктуры в сельских районах, уязвимость в условиях колебания мировых цен на продукцию сельского хозяйства, а также масштабы стихийных бедствий, что затрудняет достижение стабильных показателей в сельской экономике.
The factors accounting for the high cost include inadequate infrastructure; imbalance of trade; inefficient transport; poor utilization of assets, and a proliferation of cumbersome government regulations and procedures. Среди факторов, обуславливающих высокие расходы, можно назвать отсутствие надлежащей инфраструктуры, несбалансированность торговых потоков, неэффективный транспорт, нерациональное использование активов и существование обременительных нормативных положений и процедур, являющихся массовым явлением.
In one subregion's ports, the cost of inefficiency in the port authorities, customs agencies and inadequate legal frameworks has been estimated to represent bureaucratic overheads of around $300 to $800 per full container. В портах одного субрегиона неэффективная работа портовой администрации и таможенных служб, а также отсутствие надлежащей правовой базы приводит к бюрократическим накладным расходам в размере, по оценкам, примерно 300-800 долл. США за контейнер с грузом.
Больше примеров...
Неудовлетворительным (примеров 71)
In most cases, the intervention came too late, the means were inadequate and the results were insufficient. В большинстве случаев это вмешательство было запоздалым, с применением неадекватных средств, что приводило к неудовлетворительным результатам.
Conventional wisdom suggests that the EU's inability to meet the challenges of integration is due to rigid economic structures and inadequate human capital - weaknesses that can only be tackled effectively by national policies, where the Union has little role to play. Здравый смысл подсказывает, что неспособность ЕС справиться с проблемами интеграции обусловлена жесткостью экономических структур и неудовлетворительным человеческим ресурсом - слабости, с которыми можно эффективно бороться только политикой на национальном уровне, где Евросоюз мало чем может помочь.
Despite all of these efforts, the provision of many basic services remains inadequate and inequitable. Несмотря на все эти усилия, положение в сфере обеспечения многих основных услуг по-прежнему является неудовлетворительным в плане их качества и охвата.
Judicial investigations remained inadequate. Судебные расследования по-прежнему проводились неудовлетворительным образом.
The Committee further expresses concern that the existing legal protection for victims of trafficking, most notably the Human Trafficking Control Act, is inadequate, and that its implementation is seriously inadequate. Комитет далее выражает озабоченность по поводу того, что существующая правовая защита жертв торговли, особенно Закон о борьбе с торговлей людьми, является неадекватной, а ее осуществление - крайне неудовлетворительным.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 94)
Even when available, the financial and technological resources at their disposal are woefully inadequate. Даже когда это возможно, прискорбно не хватает финансовых и технологических ресурсов, имеющихся в их распоряжении.
The budget is chronically inadequate, although the court provides for more than enough revenue for its operation. Бюджетных средств хронически не хватает, хотя упомянутые органы и предусматривают поступления, более чем достаточные для их деятельности.
While resources available to the fight against HIV/AIDS have doubled since the General Assembly's special session on AIDS in 2001, they still remain woefully inadequate. Хотя ресурсы и выделяются на борьбу с ВИЧ/СПИДом, и они возросли в два раза после специальной сессии 2001 года, их, тем не менее, очень не хватает.
As WFP resources remain inadequate to provide food for all combatants to be processed, and given that the provision of food is an essential element of the cantonment and reintegration processes, it is critical that funding from the assessed budget remain in place. Так как ресурсов МПП по-прежнему не хватает для обеспечения продовольствием всех охваченных данным процессом комбатантов и с учетом того, что распределение продовольствия является важным элементом их привлечения в пункты сбора и процесса реинтеграции, необходимо сохранить финансирование за счет бюджета, формируемого путем начисления взносов.
From this it can be seen not only that the number of health personnel, apart from nurses, is inadequate, but also that the gap between those levels and internationally agreed standards is widening year by year. Таким образом, можно утверждать, что медицинского персонала, за исключением медсестер, не только не хватает, но из года в год нарастает его дефицит по сравнению с нормами, принятыми во всех остальных странах.
Больше примеров...
Отсутствие надлежащего (примеров 76)
Inadequate capacity to tackle environment aspects of water is a major challenge in developing countries. Отсутствие надлежащего потенциала для решения экологических проблем представляет серьезный вызов для развивающихся стран.
(c) Inadequate oversight of National Committee activities under the cooperation agreements. с) отсутствие надлежащего надзора за деятельностью национальных комитетов в рамках соглашений о сотрудничестве.
Inadequate water in rural areas leads to a vicious circle of lower agricultural yields for subsistence and income generation, deepening poverty. Отсутствие надлежащего водоснабжения в сельских районах образует порочный круг, связанный с более низкой урожайностью сельскохозяйственных культур, необходимых для пропитания и получения дохода, в результате чего увеличиваются масштабы нищеты.
This may result from lack of training for inspection personnel, inadequate resources and/or the low priority that is given to this problem. Причиной этого могут быть отсутствие надлежащего персонала для проведения осмотра, нехватка ресурсов и/или недостаточное внимание к этой проблеме.
It is undeniable that the shortage of women in democratic institutions confirms the inadequate balance of representation in elective organs. Не вызывает сомнений, что недостаточное число женщин в демократических институтах подтверждает отсутствие надлежащего баланса в представленности мужчин и женщин в выборных органах.
Больше примеров...
Отсутствие надлежащих (примеров 77)
Early marriage and pregnancy, low literacy, and inadequate family planning services also undermine the health status of women. Ранние браки и беременность, низкий уровень грамотности и отсутствие надлежащих услуг в области планирования семьи также подрывают здоровье женщин.
Nigeria recognized the challenges faced by the Gambia, including inadequate resources and a lack of capacity. Нигерия признала трудности, с которыми сталкивается Гамбия, включая отсутствие надлежащих ресурсов и нехватку потенциала.
There were also discrepancies in stock accounts, including that of motor vehicles, and inadequate follow-up action to locate the missing items. Имеются также расхождения в отчетах о товарно-материальных запасах, в том числе о количестве транспортных средств, отмечено отсутствие надлежащих последующих мер в целях розыска утраченного имущества.
The Internal Audit Office noted in two reports issued during 2008 that certain locations need to consider the longer term sustainability of maintaining a UNOPS presence based on underperformance in 2008 and inadequate business acquisition initiatives in place for future years. Служба внутренней ревизии отметила в двух докладах, выпущенных в 2008 году, что в некоторых местах службы необходимо рассмотреть вопрос об обеспечении устойчивого присутствия ЮНОПС в более долгосрочном плане, учитывая недостаточный уровень работы в 2008 году и отсутствие надлежащих инициатив в отношении предпринимательской деятельности в предстоящие годы.
In view of the inadequate legal guarantees to combat violence against women, it is not surprising that no special domestic violence legislation exists in Haiti. Отсутствие надлежащих правовых гарантий, позволяющих вести борьбу с насилием в отношении женщин, объясняет тот факт, что на Гаити отсутствует специальное законодательство, касающееся бытового насилия.
Больше примеров...