Английский - русский
Перевод слова Inadequate
Вариант перевода Ненадлежащим

Примеры в контексте "Inadequate - Ненадлежащим"

Примеры: Inadequate - Ненадлежащим
Problems of inadequate or overcrowded housing are infrequent and difficult to measure. Проблемы, связанные с ненадлежащим жильем или перенаселенностью, возникают редко, и их масштабы трудно измерить.
Peru's water sector was characterized by serious challenges such as inadequate system maintenance, low metering rates and low water quality. Сектор водоснабжения Перу испытывал серьезные трудности, связанные, в частности, с ненадлежащим техническим обслуживанием, низким уровнем охвата системой учета водопотребления и низким качеством воды.
The letter stated that the outline was by no means inadequate. В письме говорилось, что «набросок нельзя назвать ненадлежащим.
However, OIOS concluded that the quality of the data used to identify such overpayment was inadequate. Однако УСВН пришло к заключению, что качество данных, используемых для выявления таких случаев переплаты, является ненадлежащим.
Where those links have been inadequate, the reason has sometimes been lack of communication with and involvement of the country office in the regional programme. Отсутствие адекватных контактов иногда объяснялось ненадлежащим взаимодействием со страновым отделением и недостаточным его вовлечением в осуществление региональной программы.
Operation cost-overruns may also derive from inadequate management. Превышение эксплуатационных затрат может также обусловливаться ненадлежащим управлением.
The Committee is also concerned that social support services, including shelters, are inadequate due to inappropriate budgetary allocations. Комитет также обеспокоен тем, что службы социальной поддержки, включая приюты, работают ненадлежащим образом ввиду отсутствия соответствующих бюджетных ассигнований.
The Committee considered that such monitoring was inadequate, especially since the visits were announced beforehand. Комитет счел, что о такой мониторинг является ненадлежащим, особенно потому, что о таких посещениях объявляется заранее.
Several developing countries indicated that they were encountering obstacles owing to the scarce resources and inadequate staffing of offices responsible for preparing new legislation. Несколько развивающихся стран отметили, что они испытывают проблемы, связанные с недостатком ресурсов и ненадлежащим укомплектованием кадрами органов, ответственных за подготовку нового законодательства.
Companies frequently held consultations with indigenous peoples, but often in an inadequate way. Нередко именно предприятия проводят консультации с коренным населением и в большинстве случаев делают это ненадлежащим образом.
Recognizes the significant risks arising from the inadequate management and disposal of plastic and the need to take action; признает значительные риски, обусловленные ненадлежащим регулированием и удалением пластмасс, и необходимость принятия мер;
It was concerned by inadequate integration of the Convention on the Rights of the Child in the legal system, leaving gaps in protection for children. Она выразила озабоченность ненадлежащим инкорпорированием Конвенции о правах ребенка в правовую систему страны, что приводит к пробелам в области защиты детей.
The quality of jobs remains inadequate; employment stability, sustainability, and job creation efficiency remain at low levels, particularly for female workers. Качество рабочих мест также остается ненадлежащим; стабильность, устойчивость занятости и эффективность создания рабочих мест, особенно в отношении трудящихся женщин, по-прежнему находится на низком уровне.
Such shortcomings were compounded by inadequate supervision, which was found at times to be too weak, infrequent and insufficient to ensure effective service delivery. Эти недостатки усугублялись ненадлежащим качеством контроля, который, как было установлено, временами был слабым, нерегулярным и недостаточным, чтобы обеспечить эффективное обслуживание.
In the tropics, best practice cases are more rare, frustrated by lack of good governance, absence of law and order, and inadequate forestry regulations. В тропиках случаи применения наилучшей практики встречаются реже, что объясняется недостаточно рациональной системой управления, отсутствием правопорядка и ненадлежащим регулированием лесохозяйственной деятельности.
The Board believes that the reasons given relate to the inadequate survey and design of the referred constructions and that the costs arising from those variation orders could have been avoided. Комиссия считает, что причины связаны с ненадлежащим обследованием и проектированием строительных объектов и что затрат на выполнение этих измененных заказов можно было бы избежать.
For many youths who are homeless, their present situation is a product of past neglect and marginalization, often accompanied by either a lack of community or social support, or inadequate provision of social services. Для многих молодых людей, ставших бездомными, их положение является следствием прошлых фактов отсутствия заботы и маргинализации, зачастую сопровождавшихся недостаточной общинной или социальной поддержкой или ненадлежащим предоставлением социальных услуг.
Upon enquiry, the Committee was informed that the problem pointed out by the Board was related to inadequate monitoring of inventory movements by the responsible staff, and not related to technical problems of the control system as such. В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что выявленная Комиссией проблема обусловлена ненадлежащим контролем за движением товарно-материальных запасов со стороны ответственных сотрудников, а не техническими проблемами в системе контроля как таковой.
Lastly, the Board was concerned about the inadequate level of internal control over contract amendments and the failure to comply with the requirements of the Procurement Manual relating to the review and recommendation process. Наконец, Комиссия обеспокоена ненадлежащим уровнем внутреннего контроля за поправками к контрактам и несоблюдением требований Руководства по закупкам в отношении процесса проверки поправок и вынесения по ним рекомендаций.
In 2010, approximately 171 million children globally were stunted, resulting from not enough food, a diet poor in vitamins and minerals, inadequate child care and disease. В 2010 году во всем мире насчитывался примерно 171 млн. детей, страдавших низкорослостью, обусловленной отсутствием достаточного питания, рационом питания, бедным витаминами и минералами, ненадлежащим уходом и болезнями.
The main reason for the overdrafts was inadequate cash forecasting by offices (seven in total) and extraordinary market factors in one country operating in a hyperinflationary environment. Возникновение овердрафтов объяснялось в основном ненадлежащим прогнозированием денежной наличности в представительствах (в общей сложности в семи) и чрезвычайными рыночными факторами в одной стране, находящейся в состоянии гиперинфляции.
Sample tests carried out indicated that this was mainly due to inadequate procurement planning and contract management; По результатам проведенных выборочных проверок было установлено, что такое положение обусловлено главным образом ненадлежащим планированием закупок и исполнением контрактов;
In the opinion of OIOS, this resulted from a lack of oversight of the programme by UNCTAD and inadequate governance, which did not allow for effective monitoring and review of major decisions. По мнению УСВН, эти просчеты были обусловлены отсутствием надзора за реализацией программы со стороны ЮНКТАД и ненадлежащим управлением, что исключило возможность эффективного контроля и проверки основных принимаемых решений.
The delays were caused by the inadequate consideration of factors that affected the delivery of project outputs before setting timelines with donors and the untimely liquidation of obligations, mainly with UNDP, for the services rendered on behalf of the Commission. Задержки были вызваны ненадлежащим учетом факторов, сказывающихся на осуществлении проектных мероприятий, до согласования сроков с донорами и не вовремя произведенным аннулированием обязательств, в основном перед ПРООН, в отношении услуг, предоставленных от имени Комиссии.
None of this is possible if we do not confront the profound financial imbalance inherited by President Funes's Administration, resulting from inadequate management of public finances and worsened by the financial effects of the downturn in the economy. Это будет невозможно, если мы не исправим унаследованный администрацией президента Фунеса глубокий финансовый дисбаланс, обусловленный ненадлежащим управлением государственными финансами и усугубленный финансовыми последствиями спада в экономике.