The employment barrier often consists in the lack of education, or its inadequate level. |
Препятствием на пути получения работы нередко становится отсутствие или недостаточный уровень образования. |
The inadequate coverage of vaccination programmes for children illustrates the inequality of access to health services. |
Отражением неравного доступа к услугам здравоохранения служит, в частности, недостаточный охват программ и вакцинации детей. |
The other causes were inadequate supervision or a lack of supervision, human error and insufficient resources. |
Другими причинами были недостаточный надзор либо полное его отсутствие, ошибки, обусловленные человеческим фактором, и нехватка ресурсов. |
These include inadequate levels of information, technology, capacity and financing. |
В их число входят недостаточный уровень информации, технологий, потенциала и финансирования. |
The inadequate capacity for effective disbursements and efficient utilization of the often limited funds further erodes the quality of potential outputs. |
Недостаточный потенциал для эффективного распределения и использования зачастую ограниченных объемов финансовых средств еще больше снижает качество возможных результатов. |
Their most serious problems include inadequate access to electricity supply, drinking water, sewage system and removal of solid municipal waste. |
К наиболее серьезным проблемам, с которыми сталкиваются рома, относятся недостаточный доступ к электроснабжению, питьевой воде, канализационной системе и муниципальной службе вывоза твердых отходов. |
In comparison to adults, they are more affected by inadequate labour demand in the economy as well as prevailing economic conditions. |
В отличие от взрослых на молодых людях сильнее отражаются недостаточный спрос на рабочую силу в экономике, а также существующие экономические условия. |
Shortcomings include limited coverage, insufficient compliance with the internationally accepted statistical standards, poor policy relevance, inadequate level of disaggregation and lack of timeliness. |
К недостаткам относятся ограниченный охват, недостаточное выполнение принятых на международном уровне статистических стандартов, низкое качество политики, недостаточный уровень дезагрегирования и несвоевременность. |
The source describes the reply of the Government as "wholly inadequate" failing to address substantive claims made in the petition above. |
Источник оценивает ответ правительства как "абсолютно недостаточный" и обходящий стороной существенные обвинения, содержащиеся в вышеуказанной петиции. |
The two principal obstacles are the patently inadequate level of court independence and lack of trust by the public in the judicial system. |
Двумя основными проблемами являются явно недостаточный уровень независимости судов и доверия населения к судебной системе. |
For years, however, poor road infrastructure and inadequate access to markets have hampered commerce. |
Однако многие годы неразвитая дорожная инфраструктура и недостаточный доступ к рынкам сдерживали торговлю. |
Rations management - rations reserve stock was inadequate |
Организация пайкового довольствия - недостаточный запас пайков |
Weaknesses were also noted in country programme management, where the Division noted project implementation delays, inadequate programme monitoring and non-compliance with donor reporting requirements. |
Отдел служб надзора также отметил следующие недостатки в управлении страновыми программами: задержки с осуществлением проектов, недостаточный контроль за осуществлением программ и несоблюдение требований доноров в отношении отчетности. |
Some of these challenges, such as inadequate access to water, the spread of communicable diseases and shortages of adequate and affordable shelter, can be quantified. |
Некоторые из этих проблем, например, недостаточный доступ к воде, распространение инфекционных болезней и нехватка адекватного и недорогостоящего жилья, можно выразить в количественных показателях. |
(c) High levels of poverty and inadequate access to health care and education for migrant workers. |
с) Высокие уровни бедности среди трудящихся-мигрантов и недостаточный доступ к медицинским услугам и образованию. |
Africa's poor and disadvantaged social groups have also had limited or inadequate access to high-quality education, health care and productive assets such as land and credit. |
Кроме того, в Африке у людей, страдающих от нищеты и относящихся к социально незащищенным, имеется ограниченный или недостаточный доступ к качественному образованию, здравоохранению и производственным активам, таким как земля и кредит. |
Barriers include unequal power relations, limited opportunities for education, inadequate access to health care and services, cultural biases and poor economic conditions. |
К числу существующих препятствий относятся неравноправные властные отношения, ограниченные возможности в области образования, недостаточный доступ к услугам в области охраны здоровья, предвзятые подходы в области культуры и отсутствие надлежащих экономических условий. |
Other difficulties are limited response from stakeholders, inadequate capacity and limited resources available for conducting these studies |
К другим трудностям относятся сдержанная реакция заинтересованных участников, недостаточный потенциал и ограниченные имеющиеся ресурсы для проведения этих исследований. |
While a national mechanism for the implementation of gender policy at the local level is slowly being created, the level of qualification of experts in this field is noticeably inadequate. |
Медленно формируется национальный механизм по реализации гендерной политики на местном уровне, отмечается недостаточный уровень квалификации его специалистов. |
In its report, OIOS observed a weakness in strategic direction, coherent programme implementation and coordination, as well as inadequate management of change based on lessons learned. |
В своем докладе УСВН отметило недостатки в области стратегического руководства, обеспечения согласованности программной деятельности и координации, а также недостаточный учет уроков прошлого опыта. |
Also highlighted was the inadequate contribution of the industrial sector, in particular mining, minerals and metals, to Africa's environmental sustainability. |
Также было подчеркнуто, что промышленность и, в частности, горнодобывающая промышленность и металлургия вносят недостаточный вклад в обеспечение экологически устойчивого развития в Африке. |
Institutional and policy-related constraints include lack of locally based certifying infrastructure and inadequate general government support. |
К числу сдерживающих факторов институционального и стратегического характера относятся недостаточный уровень развития местной инфраструктуры сертифицирования и отсутствие надлежащей общей поддержки со стороны правительств. |
Developing countries face additional and fundamental challenges to transition: inadequate financing, technology transfer, weak government structures and intellectual property. |
В рамках перехода к "зеленой" экономике развивающиеся страны сталкиваются с такими дополнительными и серьезными вызовами, как недостаточный уровень финансирования и передачи технологий, слабость государственных структур и неадекватное регулирование интеллектуальной собственности. |
Lack of Government oversight, limitations on access, and inadequate water quality were the primary areas of concern raised. |
Недостаточный контроль со стороны правительства, ограничения на доступ и низкий качественный уровень воды являются основными вопросами, в связи с которыми высказывалась озабоченность. |
Three interlinked key issues impeded social integration: poverty, inadequate education, and low levels of employment. |
Социальной интеграции препятствуют три важных и взаимосвязанных фактора: нищета, недостаточный уровень образования и низкий уровень занятости. |