| The employment barrier often consists in the lack of education, or its inadequate level. | Препятствием на пути получения работы нередко становится отсутствие или недостаточный уровень образования. |
| The inadequate coverage of vaccination programmes for children illustrates the inequality of access to health services. | Отражением неравного доступа к услугам здравоохранения служит, в частности, недостаточный охват программ и вакцинации детей. |
| The other causes were inadequate supervision or a lack of supervision, human error and insufficient resources. | Другими причинами были недостаточный надзор либо полное его отсутствие, ошибки, обусловленные человеческим фактором, и нехватка ресурсов. |
| These include inadequate levels of information, technology, capacity and financing. | В их число входят недостаточный уровень информации, технологий, потенциала и финансирования. |
| The inadequate capacity for effective disbursements and efficient utilization of the often limited funds further erodes the quality of potential outputs. | Недостаточный потенциал для эффективного распределения и использования зачастую ограниченных объемов финансовых средств еще больше снижает качество возможных результатов. |
| Their most serious problems include inadequate access to electricity supply, drinking water, sewage system and removal of solid municipal waste. | К наиболее серьезным проблемам, с которыми сталкиваются рома, относятся недостаточный доступ к электроснабжению, питьевой воде, канализационной системе и муниципальной службе вывоза твердых отходов. |
| In comparison to adults, they are more affected by inadequate labour demand in the economy as well as prevailing economic conditions. | В отличие от взрослых на молодых людях сильнее отражаются недостаточный спрос на рабочую силу в экономике, а также существующие экономические условия. |
| Shortcomings include limited coverage, insufficient compliance with the internationally accepted statistical standards, poor policy relevance, inadequate level of disaggregation and lack of timeliness. | К недостаткам относятся ограниченный охват, недостаточное выполнение принятых на международном уровне статистических стандартов, низкое качество политики, недостаточный уровень дезагрегирования и несвоевременность. |
| The source describes the reply of the Government as "wholly inadequate" failing to address substantive claims made in the petition above. | Источник оценивает ответ правительства как "абсолютно недостаточный" и обходящий стороной существенные обвинения, содержащиеся в вышеуказанной петиции. |
| The two principal obstacles are the patently inadequate level of court independence and lack of trust by the public in the judicial system. | Двумя основными проблемами являются явно недостаточный уровень независимости судов и доверия населения к судебной системе. |
| For years, however, poor road infrastructure and inadequate access to markets have hampered commerce. | Однако многие годы неразвитая дорожная инфраструктура и недостаточный доступ к рынкам сдерживали торговлю. |
| Rations management - rations reserve stock was inadequate | Организация пайкового довольствия - недостаточный запас пайков |
| Weaknesses were also noted in country programme management, where the Division noted project implementation delays, inadequate programme monitoring and non-compliance with donor reporting requirements. | Отдел служб надзора также отметил следующие недостатки в управлении страновыми программами: задержки с осуществлением проектов, недостаточный контроль за осуществлением программ и несоблюдение требований доноров в отношении отчетности. |
| Some of these challenges, such as inadequate access to water, the spread of communicable diseases and shortages of adequate and affordable shelter, can be quantified. | Некоторые из этих проблем, например, недостаточный доступ к воде, распространение инфекционных болезней и нехватка адекватного и недорогостоящего жилья, можно выразить в количественных показателях. |
| (c) High levels of poverty and inadequate access to health care and education for migrant workers. | с) Высокие уровни бедности среди трудящихся-мигрантов и недостаточный доступ к медицинским услугам и образованию. |
| Africa's poor and disadvantaged social groups have also had limited or inadequate access to high-quality education, health care and productive assets such as land and credit. | Кроме того, в Африке у людей, страдающих от нищеты и относящихся к социально незащищенным, имеется ограниченный или недостаточный доступ к качественному образованию, здравоохранению и производственным активам, таким как земля и кредит. |
| Barriers include unequal power relations, limited opportunities for education, inadequate access to health care and services, cultural biases and poor economic conditions. | К числу существующих препятствий относятся неравноправные властные отношения, ограниченные возможности в области образования, недостаточный доступ к услугам в области охраны здоровья, предвзятые подходы в области культуры и отсутствие надлежащих экономических условий. |
| Other difficulties are limited response from stakeholders, inadequate capacity and limited resources available for conducting these studies | К другим трудностям относятся сдержанная реакция заинтересованных участников, недостаточный потенциал и ограниченные имеющиеся ресурсы для проведения этих исследований. |
| While a national mechanism for the implementation of gender policy at the local level is slowly being created, the level of qualification of experts in this field is noticeably inadequate. | Медленно формируется национальный механизм по реализации гендерной политики на местном уровне, отмечается недостаточный уровень квалификации его специалистов. |
| In its report, OIOS observed a weakness in strategic direction, coherent programme implementation and coordination, as well as inadequate management of change based on lessons learned. | В своем докладе УСВН отметило недостатки в области стратегического руководства, обеспечения согласованности программной деятельности и координации, а также недостаточный учет уроков прошлого опыта. |
| Also highlighted was the inadequate contribution of the industrial sector, in particular mining, minerals and metals, to Africa's environmental sustainability. | Также было подчеркнуто, что промышленность и, в частности, горнодобывающая промышленность и металлургия вносят недостаточный вклад в обеспечение экологически устойчивого развития в Африке. |
| Institutional and policy-related constraints include lack of locally based certifying infrastructure and inadequate general government support. | К числу сдерживающих факторов институционального и стратегического характера относятся недостаточный уровень развития местной инфраструктуры сертифицирования и отсутствие надлежащей общей поддержки со стороны правительств. |
| Developing countries face additional and fundamental challenges to transition: inadequate financing, technology transfer, weak government structures and intellectual property. | В рамках перехода к "зеленой" экономике развивающиеся страны сталкиваются с такими дополнительными и серьезными вызовами, как недостаточный уровень финансирования и передачи технологий, слабость государственных структур и неадекватное регулирование интеллектуальной собственности. |
| Lack of Government oversight, limitations on access, and inadequate water quality were the primary areas of concern raised. | Недостаточный контроль со стороны правительства, ограничения на доступ и низкий качественный уровень воды являются основными вопросами, в связи с которыми высказывалась озабоченность. |
| Three interlinked key issues impeded social integration: poverty, inadequate education, and low levels of employment. | Социальной интеграции препятствуют три важных и взаимосвязанных фактора: нищета, недостаточный уровень образования и низкий уровень занятости. |