Due to the highly credit-dependent nature of commodity trade, inadequate access to finance has usually constrained the commodity productive capacity and trade of many commodity-dependent developing countries, in particular the low-income ones. |
Ввиду высокой степени зависимости торговли сырьевыми товарами от кредитов недостаточный доступ к финансированию обычно ограничивает производственный потенциал и торговлю в сырьевой сфере для многих развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, в частности для стран с низкими уровнями доходов. |
VIII. Experience so far in using the Galaxy system shows that there was an inadequate analysis of tasks, scope and coverage of the system before the project was implemented. |
Накопленный к настоящему времени опыт использования системы «Гэлакси» показывает, что имел место недостаточный анализ задач, сферы охвата и действия системы «Гэлакси» до начала осуществления этого проекта. |
Inadequate UNHCR evaluation capacity. |
Недостаточный потенциал УВКБ в области оценки. |
Other barriers to girls' education are inadequate access to sanitary materials, the absence of safe places for girls to interact with other girls and mentors, childcare for young mothers and disability-inclusive education. |
Другими преградами на пути образования девочек являются недостаточный доступ к предметам санитарии, отсутствие мест для безопасного общения девочек с другими девочками и наставниками, отсутствие услуг по оказанию молодым матерям помощи в уходе за детьми, а также возможностей для обучения инвалидов. |
Inadequate capacity of the internal audit function |
Недостаточный потенциал для проведения внутренней ревизии |
Inadequate control over performance bonds |
Недостаточный контроль над гарантийными обязательствами |
Inadequate level of cooperation with partners; |
недостаточный уровень сотрудничества с партнерами; |
Inadequate control over urban sprawl and its causes have generated urban stresses, which have adversely impacted transportation efficiency, housing, health, sanitation and socio-economic integration. |
Недостаточный контроль за "расползанием" городов и его причинами привел к напряженности во многих сферах городской жизни, что негативно сказалось на эффективности транспорта, ситуации с жильем, здоровье людей, санитарно-гигиенических условиях и на социально-экономической интеграции[117]. |
Inadequate health coverage; Under-use of health services by women; Poor distribution of staff; Inadequacy of infrastructures and equipment; Problems with the State system for the provision of supplies; Failure to distribute and manage pharmaceutical products; |
недостаточный охват санитарным обслуживанием; - недостаточное использование услуг по охране здоровья женщинами; - неудовлетворительное распределение персонала; - несоответствующие инфраструктура и оборудование; - слабость государственной системы снабжения; - отсутствие системы распределения и управления применительно к фармацевтическим продуктам; |
JS2, Amnesty International (AI) and Alkarama referred to the inadequate cooperation of Egypt with human rights mechanisms. |
В СП2, представлениях организации "Международная амнистия" (МА) и организации "Аль-карама" указано на недостаточный уровень сотрудничества Египта с правозащитными механизмами. |
Implementation of article 12 of the Convention is meeting with difficulties. Constraints include women's insufficient access to health services, inadequate resources and a general malfunctioning of health and social security services. |
На пути выполнения положений статьи 12 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин стоят препятствия и трудности, среди которых - недостаточный доступ женщин к медицинским услугам, недостаточность ресурсов, неудовлетворительная работа органов здравоохранения и социального обеспечения. |
The Committee regrets that the State party has not provided data about the Roma population living in Poland and that it has not yet adopted and implemented a comprehensive programme to address the problems faced by Roma communities, in particular unemployment and inadequate living standards. |
Комитет сожалеет о том, что государство-участник не представило данных о проживающих в Польше рома и что оно до сих пор не приняло и не осуществляет комплексную программу по решению проблем, с которыми сталкиваются общины рома, такими, как безработица и недостаточный уровень жизни. |
Inadequate education and training, including lack of training on corruption, anti-corruption measures, the nature of judicial independence, autonomy, responsibility and judicial integrity, can all contribute to the corruptibility of the judiciary. |
Недостаточный уровень образования и подготовки, в том числе в сфере изучения проблемы коррупции, принятия антикоррупционных мер, вопросов независимости, самостоятельности, ответственности и добросовестности суда, может являться причиной коррумпированности судебной системы. |
The most serious problems confronting returning emigrant families are: - Inadequate social services and basic services: 1 - Investment in new schools has been cut off as a result of the Government's budget deficit; |
Наиболее важными проблемами, стоящими перед женщинами, возвращающими из-за границы, являются следующие: - недостаточный объем социального и других важнейших видов обеспечения, обусловленный: а) прекращением инвестиций в строительство нового жилья вследствие сложившегося дефицита государственного бюджета; |
Other sources include insufficient control over goods and services provided by the State, inadequate access to communally owned and managed resources, inadequate control over resources that are made available through formal and informal mutual support networks, and so on. |
Другими причинами могут являться недостаточный контроль за товарами и услугами, обеспечиваемыми государством, ограниченный доступ к ресурсам, распределяемым на уровне общин, недостаточный контроль за ресурсами, обеспечиваемыми по линии официальных и неофициальных каналов взаимной помощи. |