| Regrettably, there was inadequate generation of quality employment in every region, even in developing countries experiencing rapid economic growth. | К сожалению, недостаточный объем создания качественных рабочих мест характерен для всех регионов, и даже для развивающихся стран, переживающих быстрый экономический рост. |
| Major constraints include extreme poverty, chronic food insecurity, low levels of education, inadequate caring practices and poor access to health services. | В числе главных ограничивающих факторов отмечается крайняя нищета, хроническая необеспеченность продовольствием, низкие уровни образования, неадекватная практика ухода и недостаточный доступ к услугам в сфере здравоохранения. |
| The report also noted a lack of access to education for inmates and inadequate specialised procedures for vulnerable prisoners. | Доклад также отметил недостаточный доступ заключённых к образованию и недостаточные специальные процедуры для уязвимых заключённых. |
| States shall be more cautious when information is uncertain, unreliable or inadequate. | Если информация носит неопределенный, ненадежный или недостаточный характер, то государства действуют с большей осторожностью. |
| Furthermore, the distribution of resources still favours the capital cities, leaving outlying areas with inadequate support. | Кроме того, распределение ресурсов по-прежнему осуществляется в пользу столичных городов, а на периферийные районы выделяется недостаточный объем средств. |
| We have recognized that so far inadequate progress has been made in many areas. | Мы признали, что на сегодня во многих областях отмечается недостаточный прогресс. |
| However, the monitoring of extrabudgetary projects was inadequate and the quality of programme outputs was not being properly assessed. | Вместе с тем за реализацией проектов, финансируемых из внебюджетных ресурсов, осуществляется недостаточный контроль и не проводится надлежащая оценка качественных аспектов программных мероприятий. |
| Even the information that had been belatedly supplied by Ethiopia was extremely sketchy and inadequate. | Та информация, которая была с опозданием представлена Эфиопией, имеет крайне поверхностный и недостаточный характер. |
| Among the common constraints are inadequate supervision in the health system and the lack of incentives to maintain commitment among community volunteers. | К числу обычно возникающих затруднений относится недостаточный уровень надзора в рамках системы здравоохранения и отсутствие стимулов к поддержанию приверженности среди общинных добровольцев. |
| Poverty, limited infrastructure, a growing population and inadequate resources and capacity were some of the challenges to Nepal's social development. | Нищета, ограниченное развитие инфраструктуры, растущая численность населения, нехватка ресурсов и недостаточный потенциал - вот некоторые из главных препятствий на пути социального развития Непала. |
| The problem of inadequate economic diversification in LDCs can to some extent be explained by a lack of qualified personnel. | Трудности, обусловливающие недостаточный уровень экономической диверсификации НРС, также в значительной мере объясняются нехваткой квалифицированных людских ресурсов. |
| Successful technology transfer is also inhibited by inadequate skills and industrial infrastructure. | Успешной передаче технологий также препятствуют недостаточный уровень подготовки кадров и отсутствие надлежащей промышленной инфраструктуры. |
| High prices and inadequate competition in infrastructure services may have a detrimental impact on the sector concerned and also on the national economy. | Высокие цены и недостаточный уровень конкуренции в предоставлении услуг в области инфраструктуры могут иметь пагубные последствия для соответствующего сектора, а также для всей национальной экономики. |
| Other constraints included insufficient allocation of human and financial resources and inadequate time dedicated to establishing and managing results-based management systems. | К числу других затруднений относились недостаточный объем выделяемых людских и финансовых ресурсов и нехватка времени, необходимого для разработки и эксплуатации систем ориентированного на результаты управления. |
| Challenges to their effective functioning include insufficient financial resources, inadequate recognition of their roles and functions, and incomplete representation of key stakeholders. | Их эффективному функционированию препятствуют такие факторы, как недостаточный объем финансовых ресурсов, низкий уровень признания их роли и задач и ограниченная представленность ключевых заинтересованных субъектов. |
| A mere declaratory statement by a nuclear-weapon State is insufficient and inadequate. | Чисто декларативное заявление государств, обладающих ядерным оружием, носит недостаточный и неадекватный характер. |
| Mr. Al-Asmakh (Qatar) said that efforts to improve the economies of developing countries were inadequate. | Г-н аль-Асмах (Катар) говорит, что усилия по улучшению экономического положения развивающихся стран носят недостаточный характер. |
| Data and information on all forms of violence against women, from different sources, remain inadequate. | Из различных источников по-прежнему поступает недостаточный объем данных и информации по всем формам насилия в отношении женщин. |
| Those with disabilities may also face particular obstacles to accessing durable solutions, including extreme marginalization in decision-making processes, lack of appropriate transportation and inadequate services and pervasive discrimination in return and resettlement communities. | Инвалиды могут также столкнуться с особыми препятствиями в плане доступа к принятию долгосрочных решений, включая безоговорочное исключение из процессов принятия решений, отсутствие надлежащего транспорта и недостаточный уровень услуг, а также повсеместную дискриминацию в общинах, куда они возвращаются или переселяются. |
| General administration: inadequate security, safety and protection of staff and premises | Общее администрирование: недостаточный уровень безопасности, охраны и защиты персонала и помещений |
| However, inadequate policy and regulatory environments, poor access to information and weak human and institutional capacity for microfinance severely limited access to microcredit. | Однако отсутствие надлежащих мер политики и соответствующей регламентации, ограниченный доступ к информации и недостаточный институциональный потенциал и потенциал людских ресурсов для целей микрофинансирования резко ограничивают доступ к микрокредитам. |
| The spread of poverty, persistent unemployment and under-employment and inadequate health and education services were the realities described by the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa. | Распространение нищеты, сохраняющаяся безработица и неполная занятость, а также недостаточный уровень услуг в области здравоохранения и образования являются реальностями, описанными Исполнительным секретарем Экономической комиссии для Африки. |
| Youth programmes on HIV/AIDS face insufficient political commitment, inadequate data on behaviour, inadequate finance and expertise, and negative attitudes towards the vulnerable groups. | В рамках молодежных программ борьбы с ВИЧ/СПИДом отмечается недостаточный уровень политической приверженности, отсутствие надлежащих данных о психологии поведения, отсутствие необходимых финансовых средств и экспертных знаний и негативное отношение к уязвимым группам. |
| Some of the main causes of this are inadequate skills and knowledge, the lack of access to productive resources and inadequate gender-responsive policies and programmes. | Одной из основных причин является неадекватность их навыков и знаний, недостаточный доступ к производственным ресурсам и неадекватный учет гендерных аспектов в реализуемых стратегиях и программах. |
| Inadequate capacity to assess environmental externalities associated with technologies, low capacities within the country, and inadequate policies and support mechanisms | Недостаточная способность оценивать внешние экологические факторы, связанные с технологиями, недостаточный потенциал внутри стран, а также неадекватная политика и механизмы поддержки |