Английский - русский
Перевод слова Inadequate
Вариант перевода Отсутствие надлежащих

Примеры в контексте "Inadequate - Отсутствие надлежащих"

Примеры: Inadequate - Отсутствие надлежащих
He said that inadequate regular resources presented a serious challenge, making it difficult for the organization to fulfil its mandate on children's rights. Он сказал, что отсутствие надлежащих регулярных средств является серьезной проблемой, которая затрудняет выполнение мандата организации в области прав детей.
Further constraints noted were inadequate financial resources and weak human and institutional capacity. Другие сдерживающие факторы включали отсутствие надлежащих финансовых ресурсов и слабый человеческий и институциональный потенциал.
Early marriage and pregnancy, low literacy, and inadequate family planning services also undermine the health status of women. Ранние браки и беременность, низкий уровень грамотности и отсутствие надлежащих услуг в области планирования семьи также подрывают здоровье женщин.
This was compounded in developing countries by inefficient domestic polices, inadequate support institutions, and failing infrastructure. В развивающихся странах это дополняется такими факторами, как низкая эффективность внутренней политики, отсутствие надлежащих учреждений по оказанию поддержки и слабое развитие инфраструктуры.
The factors and difficulties affecting the implementation of Article 10 include inadequate training materials, facilities, qualified personnel and logistics. Среди факторов и трудностей, влияющих на осуществление статьи 10, можно отметить отсутствие надлежащих учебных материалов, соответствующей инфраструктуры, квалифицированного персонала, материально-технической базы.
The reason probably lies in inadequate means for sheltering the victim, fear of revenge and the family being closed from community. Вероятно, причинами этого являются отсутствие надлежащих средств защиты жертв, страх мести или изоляция семьи от общества.
In our view, inadequate agreements and lack of procedures resulted in certain financial risks to the Organization. По нашему мнению, отсутствие надлежащих соглашений и процедур привело к возникновению определенных финансовых рисков для Организации.
The Commission faces a number of constraints, including a lack of personnel and inadequate office space in Freetown. Комиссия сталкивается с рядом трудностей, включая нехватку кадров и отсутствие надлежащих офисных помещений во Фритауне.
Nigeria recognized the challenges faced by the Gambia, including inadequate resources and a lack of capacity. Нигерия признала трудности, с которыми сталкивается Гамбия, включая отсутствие надлежащих ресурсов и нехватку потенциала.
Exposure to unsafe water and inadequate sanitation (especially open defecation) and hygiene are leading causes of diarrhoea, pneumonia and undernutrition. Недоброкачественная вода и отсутствие надлежащих средств санитарии (особенно практика открытой дефекации) и гигиены являются главными причинами диареи, пневмонии и недоедания.
Growing levels of inequality in access, opportunities and income led to inadequate education, health care and social protection, causing volatility, crises and diminished productivity. Следствием растущих уровней неравенства в плане доступа, имеющихся возможностей и доходов становится отсутствие надлежащих систем образования, здравоохранения и социальной защиты, что является причиной неустойчивости, возникновения кризисов и снижения производительности.
However, inadequate policy and regulatory environments, poor access to information and weak human and institutional capacity for microfinance severely limited access to microcredit. Однако отсутствие надлежащих мер политики и соответствующей регламентации, ограниченный доступ к информации и недостаточный институциональный потенциал и потенциал людских ресурсов для целей микрофинансирования резко ограничивают доступ к микрокредитам.
There were also discrepancies in stock accounts, including that of motor vehicles, and inadequate follow-up action to locate the missing items. Имеются также расхождения в отчетах о товарно-материальных запасах, в том числе о количестве транспортных средств, отмечено отсутствие надлежащих последующих мер в целях розыска утраченного имущества.
Lack of resources, a heavy workload and inadequate physical conditions of work have been often reported as major challenges to effective performance by prosecutors. Среди основных трудностей, препятствующих эффективной работе сотрудников прокуратуры, часто назывались: нехватка ресурсов, перегруженность и отсутствие надлежащих физических условий труда.
In the meantime, global food security remains elusive, with inadequate access and supply of food for the majority of the world's poor. Между тем пока не удается достичь глобальной продовольственной безопасности в отсутствие надлежащих доступа и снабжения продовольствием большинства бедного населения мира.
He added that inadequate resources would make it harder to save lives and provide relief after sudden-onset emergencies, to meet underfunded projects, and to innovate and invest in promising new ventures. Он добавил, что отсутствие надлежащих средств затруднит проведение мероприятий по спасению жизней и оказанию помощи после возникновения непредвиденных чрезвычайных ситуаций, достижению целей проектов с недостаточным финансированием и внедрению нововведений и инвестированию средств в перспективные новые рискованные проекты.
Formal user authentication and password control is often lacking, with the result that there are inadequate controls for preventing unauthorized access to the electronic data-processing programmes and data. Официальная система установления подлинности пользователей и паролей часто не отвечает требованиям, результатом чего является отсутствие надлежащих механизмов контроля, препятствующих несанкционированному доступу к программам и данным электронной обработки данных.
It is suggested that internal constraints in their economies, such as weak domestic financial support, inadequate infrastructures and a lack of information on international markets, sometimes outweigh the importance of the remaining external barriers to trade of these countries. Предполагается, что внутренние проблемы экономики этих стран, такие, как недостаточная внутренняя финансовая помощь, отсутствие надлежащих инфраструктур и недостаточное количество информации о международных рынках, порой перевешивают важное значение сохраняющихся внешних барьеров для торговли этих стран.
Least developed countries, on the other hand, face the challenge of small ageing power plants, obsolete urban electricity grids or inadequate distribution networks in rural areas; all these factors raise the cost of delivered energy. С другой стороны, наименее развитые страны сталкиваются с такими проблемами, как мелкие стареющие электростанции, устаревшие системы городского электроснабжения или отсутствие надлежащих распределительных сетей в сельских районах, - все эти факторы приводят к повышению стоимости используемой энергии.
The International Criminal Tribunal for Rwanda informed the Board that the timely submission of the monthly accounts had been a regular problem and attributed it to inadequate resources, including staff shortage, intermittent power failures and computer system failures. Международный уголовный трибунал по Руанде сообщил Комиссии, что своевременное представление ежемесячных счетов всегда связано с проблемами, как-то: отсутствие надлежащих ресурсов, включая нехватку персонала, периодические перебои с электроснабжением и сбои в работе компьютерной системы.
The Internal Audit Office noted in two reports issued during 2008 that certain locations need to consider the longer term sustainability of maintaining a UNOPS presence based on underperformance in 2008 and inadequate business acquisition initiatives in place for future years. Служба внутренней ревизии отметила в двух докладах, выпущенных в 2008 году, что в некоторых местах службы необходимо рассмотреть вопрос об обеспечении устойчивого присутствия ЮНОПС в более долгосрочном плане, учитывая недостаточный уровень работы в 2008 году и отсутствие надлежащих инициатив в отношении предпринимательской деятельности в предстоящие годы.
At the policy level, major constraints that affected programme implementation included the absence of reliable data for planning and inadequate microplanning skills, especially at the district level. На уровне политики в числе серьезных трудностей, повлиявших на осуществление программы, можно назвать отсутствие достоверных данных для целей планирования и отсутствие надлежащих навыков микропланирования, особенно на окружном уровне.
While one cause of the problem is underlying grievances in the communities where the Joint Integrated Units are deployed, inadequate living and training conditions have led to heightened tensions and a higher risk of further clashes. Хотя одной из причин данной проблемы являются застарелые обиды жителей тех населенных пунктов, где размещаются совместные сводные подразделения, росту напряженности и повышению опасности возникновения новых столкновений способствует отсутствие надлежащих условий жизни и подготовки.
The main drivers of the crisis were considered to be speculation and inadequate regulations, which were allowed under the principles of the free market economy. Было высказано мнение о том, что основными причинами кризиса являются спекуляция и отсутствие надлежащих регулирующих положений, что стало возможным в условиях свободной рыночной экономики.
It notes with concern that the deficiency and pollution of water, an inadequate sewage system and the contamination of soil, as a result of the extensive use of chemicals in agriculture, contributed to the increase in water-borne diseases and morbidity. Он с обеспокоенностью отмечает, что нехватка и загрязнение воды, отсутствие надлежащих канализационных систем и загрязнение почвы в результате широкого использования химикатов в сельском хозяйстве способствовали распространению болезней, передаваемых через воду, и общему увеличению заболеваемости населения.