| An inadequate pool of educational grants and financial assistance to low-income families. | Недостаточный объем грантов на образование и финансовой помощи для семей с низким уровнем дохода. |
| As a result of a combination of these factors, many indigenous people have inadequate food access and are exposed to high levels of malnutrition. | Под влиянием комплекса этих факторов многие коренные народы имеют недостаточный доступ к продовольствию и часто страдают от неполноценного питания. |
| The Board previously highlighted the Fund's inadequate monitoring of the reserve policies of National Committees. | Ранее Комиссия обращала внимание на недостаточный контроль за политикой национальных комитетов в отношении резервов. |
| The audit highlighted significant gaps and shortcomings in HACT guidelines and implementation practices such as unclear accountability issues, inadequate monitoring, and weak compliance criteria. | Этот аудит выявил значительные расхождения и несогласованность между руководящими указаниями по СППНС и практикой его внедрения, такие как неясность в вопросах подотчетности, недостаточный контроль и слабые критерии соответствия. |
| He alleged a violation of his right to privacy and inadequate access to medical care. | Так, автор подал жалобу на нарушение неприкосновенности его частной жизни и на недостаточный доступ к медицинскому обслуживанию. |
| While the environment-related portfolio is growing, inadequate energy access is a challenge and evaluations indicate the necessity for increased efforts to promote industrial energy efficiency. | Несмотря на рост портфеля экологических проектов, проблемой является недостаточный доступ к энергетическим ресурсам, и проведенные оценки указывают на необходимость активизации усилий, направленных на повышение энергоэффективности в промышленности. |
| Poverty in this instance indicates a lack of income as well as inadequate access to health, education, participation and security. | Нищета в данном случае указывает на отсутствие доходов, а также на недостаточный доступ к здравоохранению, образованию, участию в жизни общества и безопасности. |
| However, on average, the level of coverage indicates inadequate access to prevention services in the region. | Однако в среднем в регионе степень охвата указывает на недостаточный доступ к профилактическим услугам. |
| (b) There is inadequate monitoring of the achievement of expected results in the field offices. | Ь) недостаточный контроль за достижением ожидаемых результатов в подразделениях на местах. |
| Even with inadequate capacity and lack of experience, they responded magnificently. | Даже несмотря на недостаточный потенциал и отсутствие опыта, они проделали замечательную работу. |
| It was very important that those paragraphs remain, as inadequate progress had been made on the issues concerned. | Было крайне важно сохранить эти пункты, поскольку по соответствующим вопросам был достигнут недостаточный прогресс. |
| In appropriate cases, the Panel has made adjustments for inadequate accounting for depreciation and saved expenses. | При необходимости Группа вносила в рекомендуемую компенсацию поправки на недостаточный учет амортизации и экономию расходов. |
| Poverty meant an inadequate standard of living, fragile health, sub-standard housing or homelessness, unemployment, social exclusion and illiteracy. | Нищета - это недостаточный уровень жизни, слабое здоровье, отсутствие надлежащего жилья или жилья вообще, безработица, социальная изоляция и неграмотность. |
| Many public forestry administrations struggle with inadequate institutional capacity, often despite many years of faltering efforts to grow stronger. | Многие органы по управлению лесным хозяйством стремятся преодолеть недостаточный организационный потенциал, зачастую несмотря на затраченные многие годы тщетных усилий, нацеленных на укрепление. |
| There is also inadequate discipline of the police and jandarma. | Кроме того, стоит отметить недостаточный дисциплинарный контроль в полиции и жандармерии. |
| The issue of missing persons remains highly volatile after a year of halting and inadequate progress. | Для вопроса о пропавших без вести лицах по-прежнему характерна значительная неопределенность в результате того, что в течение года деятельность в этой области проводилась на нерегулярной основе и был достигнут недостаточный прогресс. |
| However, most informal sector activities were characterized by low productivity, inadequate incomes and poor and even exploitative working conditions. | Вместе с тем для большей части деятельности в неформальном секторе были характерны низкая производительность, недостаточный уровень доходов и плохие и даже основанные на эксплуатации условия труда. |
| The main cause is inadequate care, which is responsible for 22.3 per cent of deaths. | Основной причиной является недостаточный уход, объясняющий 22,3% смертных случаев. |
| Poverty and gender-based inequities, together with lack of education and inadequate access to health care, have serious consequences. | Нищета и неравенство по признаку пола, наряду с отсутствием возможностей в области образования, а также недостаточный доступ к услугам здравоохранения имеют серьезные последствия. |
| The financial appropriations for the Conference on the Least Developed Countries were also very inadequate. | Кроме того, предусмотрен крайне недостаточный объем ассигнований на финансирование Конференции по наименее развитым странам. |
| The CHAIRMAN proposed replacing those words with the phrase "inadequate levels of education". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает взамен этих слов следующую формулировку: «недостаточный уровень образования». |
| The seriousness of the situation in the two areas I have mentioned also explains the inadequate progress towards reconstruction and economic development in Afghanistan. | Серьезность положения в двух вышеперечисленных областях также объясняет недостаточный прогресс на пути реконструкции и экономического развития Афганистана. |
| Progress by the system to simplify and harmonize programming and administrative procedures is still inadequate. | Системой достигнут еще недостаточный прогресс в деле упрощения и унификации процедур в области программирования и административных процедур. |
| Throughout most of the world, children's development was hampered by poverty and inadequate access to basic services, especially health and education. | В большинстве стран мира развитию детей препятствуют нищета и недостаточный доступ к базовым услугам, особенно охране здоровья и образованию. |
| Illiteracy, and inadequate training and skills; | неграмотность, недостаточный уровень общеобразовательной и профессиональной подготовки женщин; |