Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Тюремным заключением

Примеры в контексте "Imprisonment - Тюремным заключением"

Примеры: Imprisonment - Тюремным заключением
The Unification Board is authorized to enforce compliance through penalties... that include, but are not limited to: fines, seizure of assets, nationalization of property, and imprisonment, for so long as an emergency lasts. Объединительная Коллегия наделяется правом принуждения к соблюдению законов чрезвычайного положения путем применения набора карательных мер... которые включают, но не ограничиваются: штрафами, арестом активов, национализацией собственности, а также тюремным заключением, в течение всего срока действия чрезвычайного положения.
Belgium has adopted a law which provides that persons denying that the gas chambers existed will be liable to a heavy fine and a sentence of up to one year's imprisonment. 94 В Бельгии принят закон, предусматривающий наказание крупным штрафом или тюремным заключением на срок до одного года лиц, которые отрицают существование в прошлом газовых камер 87/.
Warrant cases are those related to an offence punishable by death (although in December 1992, the Government commuted all death sentences to a life term), transportation (commutation) or imprisonment for a period of more than six months. К делам, возбуждаемым ордером, относятся дела, связанные с правонарушениями, наказуемыми смертной казнью (хотя в декабре 1992 года правительство смягчило все смертные приговоры, заменив их пожизненным заключением), пожизненной каторгой (смягчение приговора) или тюремным заключением на срок свыше шести месяцев.
Article 299 of the Penal Code provides that whoever insults another, or treats him badly or violently, or endangers his security, thereby provoking public indignation or fright, shall be sentenced to imprisonment for not more than two years. Статьей 299 Уголовного кодекса предусматривается, что лицо, наносящее оскорбления другому лицу или подвергающее его жестокому или насильственному обращению, или посягающее на его безопасность, вызывая тем самым общественное негодование или страх, наказывается тюремным заключением на срок до двух лет.
the Appeals Chamber in Cobán struck down the death penalty imposed by the court of first instance, changing it to imprisonment without parole. апелляционный суд Кобана заменил вынесенный судом первой инстанции смертный приговор неподлежащим замене тюремным заключением.
The contribution of continuous social work with criminal offenders lies especially in the attenuation of what is called "the first-day crisis" and in the elimination of problems arising in connection with imprisonment. Роль последовательной социальной работы с уголовными преступниками особенно проявляется в смягчении так называемого "кризиса первых дней" и в преодолении проблем, возникающих в связи с тюремным заключением.
The Council had received a number of complaints from some of the 2 million Egyptians working aboard, including complaints about employers' failure to pay their wages or other entitlements, the disappearance of their belongings, imprisonment for indeterminate periods, and relatives who had disappeared. Совет получил ряд жалоб от почти 2 миллионов египтян, работающих за рубежом, в том числе жалоб в связи с отказом нанимателей выплатить им заработную плату или другие причитающиеся им суммы, пропажей их личных вещей, тюремным заключением на неопределенные сроки и исчезновением родственников.
Any public servant or official who orders, or participates in, the torture of an accused person with a view to inducing the said person to make a confession shall be punished by hard labour or imprisonment for a period of 3 to 10 years. Должностное лицо или государственный служащий, отдающий приказание или участвующий в применении пыток к обвиняемому с целью получения от него признания, наказывается каторжными работами или тюремным заключением на срок от З до 10 лет.
Under the law, the Department of Public Prosecutions is permitted to refer cases to the judiciary, police investigations alone being sufficient in cases of misdemeanour, which are offences for which the penalty is imprisonment or a fine. В соответствии с законом прокуратура может передавать дела в суд, причем в случае мисдиминора - правонарушения, караемого тюремным заключением или штрафом, достаточно полицейского расследования.
It is also required by law to investigate cases of felony, which are offences for which the prescribed penalty is imprisonment, hard labour, lifelong hard labour or death. Закон требует от нее расследовать также случаи фелонии - преступлений, караемых тюремным заключением, каторжными работами, пожизненными каторжными работами или смертной казнью.
Between 1991 and 1994, 1,385 aliens were deported: all were deported after having been found guilty of an offence punishable with imprisonment for not less than two years and none were deported on the grounds that their deportation would be conducive to public good. В период с 1991 года по 1994 год было выслано 1385 иностранцев: все высланные лица обвинялись в совершении преступлений, наказуемых тюремным заключением на срок не менее двух лет, и никто не был выслан на том основании, что их депортация будет отвечать государственным интересам.
shall be liable to imprisonment for one to five years, unless a heavier penalty is applicable under another legal provision; наказывается тюремным заключением на срок от одного года до пяти лет, если в соответствии с другим законодательным положением не может быть применено более суровое наказание.
Whosoever in an official capacity resorts to force, threat or other impermissible means or impermissible way with the intention of extorting a deposition or other statement from the accused, witnesses, experts or other persons, shall be punished by imprisonment from three months to five years. Любое официальное должностное лицо, прибегающее к силе, угрозам или иным недозволенным средствам или недопустимым действиям с намерением принудить обвиняемого, свидетеля, экспертов или иных лиц дать показания или сделать иное заявление, наказывается тюремным заключением на срок от трех месяцев до пяти лет.
Failure to carry out a court ruling to pay maintenance is a crime, as is failure to support under-age and disabled children. It is punishable by imprisonment up to one year or by detention in a reformatory for up to one year. Невыполнение распоряжения суда о выплате алиментов или непринятие родителями мер, направленных на содержание несовершеннолетних детей или детей-инвалидов, рассматривается в качестве преступлений, наказуемых тюремным заключением или помещением в исправительно-трудовое учреждение на срок до одного года.
On 30 March 2002, Yao Fuxin was formally charged with "organizing illegal demonstrations" and "gathering a crowd to disrupt social order", a crime punishable with imprisonment of three to seven years according to article 290 (1) of the Chinese Criminal Code. 30 марта 2002 года Яо Фусиню было официально предъявлено обвинение в "организации незаконных демонстраций" и в "подстрекательстве толпы к нарушению общественного порядка", что является преступлением, караемым по пункту 1 статьи 290 Уголовного кодекса Китая тюремным заключением на срок от трех до семи лет.
"(2) Anyone who attempts to commit genocide shall be punished with imprisonment for two to eight years." Любое лицо, которое совершает или пытается совершить акт геноцида, подлежит наказанию тюремным заключением на срок от двух до восьми лет .
The Penal Code, section 235, provides that "any person who unlawfully assaults another commits a misdemeanour, and, if the assault is not committed in circumstances for which a greater punishment is provided in this code, is liable to imprisonment for one year". В статье 235 Уголовного кодекса предусмотрено, что "любое лицо, нападавшее на другое лицо, совершает мисдиминор, и, если это нападение не совершается при обстоятельствах, предусматривающих в настоящем Кодексе более строгое наказание, оно наказывается тюремным заключением сроком на один год".
(a) Serious maltreatment committed with premeditation shall be punished by a maximum imprisonment of 12 years; а) преднамеренное жестокое обращение, имеющее серьезные последствия, наказуемо тюремным заключением сроком максимум 12 лет;
Pursuant to the new section 180 of the Penal Code, denying an individual goods or services on the grounds of nationality, colour, race or religion had become punishable by up to six months' imprisonment. В соответствии с новым разделом 180 Уголовного кодекса отказ в продаже какому-либо лицу тех или иных товаров или в оказании услуг на основании его национальной принадлежности, цвета кожи, расы или вероисповедания теперь будет наказываться тюремным заключением на срок до шести месяцев.
Violations of the provisions of articles 4, 5, 6, 9 A, 11 A, 11 C or 12 hereof shall be punishable by three months' to one year's imprisonment and a fine of from 250,000 to 1 million Syrian pounds. Нарушения положений статьей 4, 5, 6, 9 A, 11 A и 11 С и 12 выше наказываются тюремным заключением на срок от трех месяцев до одного года и штрафом в размере от 250000 до 1 млн. сирийских фунтов.
The Austrian Exchange Control Act stipulates that non-compliance with regulations of the European Union or relevant Austrian Federal Government regulations concerning the freezing of funds is a criminal offence to be punished with up to one year of imprisonment. Австрийский Закон о контроле над валютными операциями предусматривает, что невыполнение постановлений Европейского союза или соответствующих постановлений федерального правительства Австрии о замораживании средств является уголовно наказуемым деянием, караемым тюремным заключением на срок до одного года.
The penalties provided range from loss of civil rights to imprisonment and fines, the amount of which varies with the gravity of the offence. За подобные правонарушения предусмотрены различные наказания, начиная от понижения в должности, штрафа, размер которого зависит от тяжести правонарушения, и кончая тюремным заключением.
The practice in relation to juvenile offenders, however, is that the courts have a choice between imprisonment or detention on the one hand, and a supervisory order of some kind on the other. В то же время практика в отношении несовершеннолетних правонарушителей заключается в том, что суды могут выбирать между тюремным заключением или содержанием под стражей, с одной стороны, и вынесением приказа о надзоре, с другой стороны.
A person who vandalized a cemetery or desecrated a grave for reason of race, ethnic background or religion shall be punished with community service work, or a fine or imprisonment up to two years. Лицо, которое совершило акт вандализма на кладбище или осквернило могилу на основании расы, этнической принадлежности или религии, наказывается общественными работами или штрафом или тюремным заключением на срок до двух лет .
Of the 12,500 cases reaching the courts, about 50 per cent of those tried were sentenced to community service, and 23 per cent were sentenced to imprisonment. Из 12500 дел, рассматриваемых в суде, примерно в 50 процентах случаев выносится приговор в виде общественных работ, а с тюремным заключением связаны 23 процента приговоров.