Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Тюремным заключением

Примеры в контексте "Imprisonment - Тюремным заключением"

Примеры: Imprisonment - Тюремным заключением
A minor must have a defence counsel already at the first interrogation, if proceedings are conducted for a criminal offence carrying the punishment of imprisonment longer than three years. Несовершеннолетний должен иметь адвоката начиная с первого допроса, когда возбуждается уголовное дело в связи с преступлением, караемым тюремным заключением на срок более трех лет.
Furthermore, the death penalty was rarely imposed in cases of ordinary law and, when it was, it was often commuted to imprisonment. Кроме того, в делах общего права случаи вынесения смертного приговора являются крайне редкими, и, как правило, подобный приговор заменяется тюремным заключением.
Many responding States indicated that extradition could be granted for offences punishable by imprisonment or other deprivation of liberty of not less than 12 months or a more severe penalty. Многие заполнившие вопросник государства указали, что выдача не допускается за совершение преступлений, наказуемых тюремным заключением или иным лишением свободы на срок более 12 месяцев или более строгой мерой.
making the breach of non-molestation orders a criminal offence punishable by up to five year's imprisonment; признание нарушения приказов о недосаждении уголовным преступлением, наказуемым тюремным заключением сроком до пяти лет;
Under the Police Offences Ordinance 1961 it is an offence, punishable by up to 12 months imprisonment to be armed with a dangerous weapon without a lawful purpose. Согласно Уголовному кодексу 1961 года ношение при себе опасного оружия без законной на то цели считается преступлением, наказуемым тюремным заключением на срок до 12 месяцев.
The Committee notes with appreciation the de facto moratorium on executions implemented in Zambia since 1997, as well as the commutation to imprisonment of many death sentences, but is concerned at the high number of persons remaining on death row. Комитет с глубоким удовлетворением отмечает тот факт, что с 1997 года в Зимбабве действует мораторий на смертную казнь и что многие смертные приговоры заменены тюремным заключением, однако он обеспокоен большим числом лиц, по отношению к которым смертный приговор еще остается в силе.
The authors complain that the absence in the State party of an alternative to compulsory military service, under pain of criminal prosecution and imprisonment, breaches their rights under article 18, paragraph 1, of the Covenant. З. Авторы заявляют, что отсутствие в государстве-участнике альтернативы обязательной военной службе, отказ от несения которой чреват уголовным преследованием и тюремным заключением, является нарушением их прав, предусмотренных пунктом 1 статьи 18 Пакта.
He further submitted that he and his wife were to report for questioning on a certain date and that they had been questioned for one hour and threatened with imprisonment. Он далее заявил, что ему и его жене было предписано явиться на допрос в указанный день и что их допрашивали в течение часа и угрожали им тюремным заключением.
Pursuant to section 2 of the above-mentioned act, any wilful or negligent contravention of the regulations or assistance thereto is punishable by fines, imprisonment, or both. Согласно разделу 2 вышеупомянутого закона, любое умышленное или непредумышленное нарушение директивы или пособничество в этой связи наказывается штрафом, тюремным заключением или штрафом и тюремным заключением.
The Penal Code, in article 298, prohibits defamation and injury against a person or persons belonging to an ethnic, philosophical or determined religious group with the intent to incite hatred between the citizens or inhabitants of Algeria and provides for a fine or imprisonment. Уголовный кодекс в статье 298 запрещает диффамацию и оскорбление лица или лиц, принадлежащих к этническим, философским или признанным религиозным группам, с намерением возбуждения ненависти между гражданами Алжира или проживающими в ней лицами и карает за это штрафом или тюремным заключением.
Moreover, measures had been taken to promote access to justice and address prison overcrowding by building new courts and prisons, implementing alternatives to imprisonment, and providing assistance to disadvantaged people in judicial proceedings. Принимаются также меры для расширения доступа к правосудию и для решения проблемы переполненности тюрем посредством открытия новых судебных органов и тюрем, применения наказаний, не связанных с тюремным заключением, и оказания более эффективной помощи неимущим гражданам в их судебных разбирательствах.
AI recommended building on the positive development of no executions in 2012 to immediately establish a moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty, and ensure that all death sentences are commuted to terms of imprisonment. МА рекомендовала придерживаться принятого в 2012 году конструктивного решения о приостановлении исполнения смертных приговоров и немедленно ввести мораторий на исполнение смертных приговоров с перспективой отмены смертной казни, а также заменить все смертные приговоры тюремным заключением.
Long-term rigorous imprisonment in the minimum or medium degree and a fine of between 200 and 1,000 monthly tax units shall be imposed on: «Максимальным тюремным заключением и штрафом в размере от 200 до 1000 месячных размеров оплаты труда карается за совершение преступления минимальной и средней степени:
(b) Number of children separated from their parents as a result of court decisions (inter alia, in relation to situations of detention, imprisonment, exile or deportation); Ь) количество детей, разлученных со своими родителями в результате судебных решений (в том числе в связи с задержанием, тюремным заключением, высылкой или депортацией);
Measures for monitoring interrogations, detention and imprisonment with a view to preventing acts of torture include monitoring the duration and conduct of police custody and monitoring the activities of judicial police officers. Меры контроля за проведением допросов, содержанием под стражей и тюремным заключением с целью недопущения случаев пыток сводятся, с одной стороны, к контролю за продолжительностью и порядком содержания под стражей, а с другой - к контролю за действиями сотрудников судебной полиции.
The application was rejected on the basis of information received by the Ministry of Justice of Brazil from the Austrian Embassy that the author was sought by the Austrian authorities for a criminal offence penalized with more than one year of imprisonment. Это ходатайство было отклонено на основании полученной Министерством юстиции Бразилии от австрийского посольства информации о том, что автор разыскивается австрийскими властями в связи с уголовным преступлением, караемым тюремным заключением на срок свыше одного года.
Anyone who deliberately commits an act described in the Act and thereby endangers the life or health of stocks of living resources and marine life, or third party assets of significant value, shall be liable to imprisonment of up to five years or to a fine. Умышленное совершение деяний, означенных в Акте, с последующим возникновением опасности для жизни или здоровья запасов живых ресурсов и морской флоры и фауны или для существенно ценных активов третьих сторон карается тюремным заключением на срок до пяти лет или штрафом.
Any offence described in the Act is punishable by a fine of not more than $75,000 for each day during which the violation continues or imprisonment for not more than six months, or both. Любое правонарушение, обозначенное в Акте, карается штрафом в размере не более 75000 долл. США за каждый день нарушения или тюремным заключением на срок не более шести месяцев, либо и тем, и другим.
If the complaint concerns offences against the internal or external security of the State, crimes of economic sabotage and other crimes punishable by death or life or fixed-term imprisonment, the informant may ask to remain anonymous and not to be called as a witness. Если обращение касается посягательств на внутреннюю или внешнюю безопасность государства, экономических диверсий и других преступлений, наказуемых смертной казнью или пожизненным лишением свободы либо тюремным заключением на определенный срок, то информатор может настаивать на сохранении его анонимности и непривлечении его в качестве свидетеля.
If the offences referred to in paragraphs 1 and 3 result in death of the person unlawfully deprived of liberty, the offender will be punished with imprisonment of two to 12 years (art. 132, para. 4). Если преступления, указанные в пунктах 1 и 3, влекут смерть лица, незаконно лишенного свободы, то такие преступления наказуемы тюремным заключением на срок от двух до 12 лет (пункт 4 статьи 132).
It should be noted that the voluntary abandonment of a pregnant woman by her husband without valid cause is punishable by imprisonment of from one month to two years and/or a fine of 24000 to 500000 francs. Следует отметить, что добровольный уход супруга от беременной жены без серьезных на то причин наказывается тюремным заключением на срок от одного месяца до двух лет и штрафом от 24000 до 500000 франков КФА или одним из этих двух видов наказания.
According to this article "whoever subjects another person to radiation, with the intention to give damage to his/her health, shall be sentenced to imprisonment from three to fifteen years." Согласно положениям этой статьи «любое лицо, подвергающее воздействию радиации другое лицо с намерением причинить вред ее/его здоровью, наказывается тюремным заключением на срок от трех до пятнадцати лет».
(b) During the investigation and trial, except where the proceedings cannot lead to the imposition of a prison sentence or security measure involving imprisonment; Ь) в ходе предварительного судебного следствия и во время слушания, за исключением случаев, когда для обвиняемого дело не может завершиться тюремным заключением или иной мерой уголовно-правового воздействия, связанной с лишением свободы;
If the grievous bodily harm brings about miscarriage it is punishable with imprisonment from nine months to nine years, while if it hastens delivery it is punishable with imprisonment from three months to three years. Если тяжкие телесные повреждения приводят к выкидышу, то они караются тюремным заключением сроком от девяти месяцев до девяти лет, тогда как если они приводят к преждевременным родам, то они караются тюремным заключением сроком от трех месяцев до трех лет.
(a) Posting a harmful digital communication with intent to cause harm to another person, punishable by up to three months' imprisonment or a fine of up to $2,000; а) размещение негативного цифрового сообщения с целью причинения ущерба другому лицу, наказуемо тюремным заключением на срок до трех месяцев, либо штрафом в размере до 2000 долларов.