Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Тюремным заключением

Примеры в контексте "Imprisonment - Тюремным заключением"

Примеры: Imprisonment - Тюремным заключением
By the Act of 27 February 1989, the penalty of forced labour was also abolished from the Tunisian legal system and replaced by penalties of imprisonment. Законом от 27 февраля 1989 года из правовой системы Туниса были исключены исправительные работы, которые были заменены тюремным заключением.
He came to the conclusion that various laws, by themselves, criminalize or adversely affect freedom of thought, information, expression, association and assembly through fear of arrest, imprisonment and other sanctions. Он пришел к выводу о том, что различные законы либо криминализируют права на свободу мысли, информации, выражения мнения, ассоциаций и собрания, либо препятствуют их осуществлению из-за страха перед арестом, тюремным заключением и другими санкциями.
It is also noted with appreciation that under article 30 of the Portuguese Constitution persons deprived of their liberty are entitled to continue to enjoy their fundamental rights, save for those limitations that are inherent in their imprisonment. Он также с удовлетворением отмечает, что в соответствии со статьей 30 Конституции Португалии лишенные свободы лица имеют право продолжать пользоваться своими основными правами, за исключением тех ограничений, которые неотъемлемо связаны с их тюремным заключением.
An extraditable offence is an offence, which, under the law of the Republic and the foreign State, is punishable with a sentence of imprisonment or other form of deprivation of liberty of at least six months. Под таким правонарушением понимается правонарушение, которое, согласно законам Республики и соответствующего иностранного государства, наказывается тюремным заключением или иной формой лишения свободы на срок не менее шести месяцев.
Persons who are members of such organisations, associations, movements or groups, or who assist them in their activities, are punished by imprisonment of six months to four years. Лица, являющиеся членами таких организаций, ассоциаций, движений и групп или оказывающие им помощь в их деятельности, наказываются тюремным заключением на срок от 6 месяцев до 4 лет.
Closer to home, the Statute of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia provides (art. 24): The penalty imposed by the Trial Chamber shall be limited to imprisonment. Одним из последних примеров является устав Международного трибунала для бывшей Югославии, статья 24 которого гласит: Наказание, назначаемое судебной камерой, ограничивается тюремным заключением.
It follows from the request for remand in custody that there must be a confirmed suspicion that the suspect has committed an offence punishable with imprisonment for one year and six months or more. Из требования возвращения под стражу должно следовать, что существуют твердые подозрения того, что подозреваемый совершил правонарушение, карающееся тюремным заключением на один год и шесть месяцев и больше.
The Criminal Procedure Code requires the High Court to postpone the execution of a death sentence on pregnant women and may, if it thinks fit, commute the sentence to imprisonment for life. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Высокий суд обязан откладывать приведение в исполнение смертного приговора в отношении беременных женщин и может, если он сочтет это уместным, заменить такой приговор пожизненным тюремным заключением.
When the act consists in detention or restraint for a period of more than seven days, the penalty shall be increased to 30 years' rigorous imprisonment and a fine of 3 million francs. Если указанное деяние заключается в содержании под стражей или задержании лица в течение более семи суток, то оно наказывается тюремным заключением на срок до тридцати лет и штрафом в размере З 000000 франков .
Article 322-12: Threatening to cause destruction, damage or deterioration hazardous to individuals shall, if repeated or expressed in writing, in an image or in other material form, be punishable by six months' imprisonment and a fine of 50,000 francs. Статья 322-12. "Угроза уничтожения, повреждения или порчи имущества лиц наказывается тюремным заключением на срок до шести месяцев и уплатой штрафа в размере 50000 франков, если она либо носит повторяющийся характер, либо выражается в виде текста, изображения или любого другого предмета".
Whosoever in an official capacity unlawfully detains, keeps in detention or in other ways restricts the freedom of movement of another person, shall be punished by imprisonment from three months to five years. Любое официальное должностное лицо, незаконно задерживающее, содержащее под стражей или иным образом ограничивающее свободу передвижения другого лица, наказывается тюремным заключением на срок от трех месяцев до пяти лет.
Article 133, added to the Penal Code of 1992, states that kidnapping a person for mercenary or other motives is punishable by imprisonment from 10 to 15 years, with or without the confiscation of property. В принятый в 1992 году Уголовный кодекс была добавлена статья 133, согласно которой похищение какого-либо лица для достижения корыстных или каких-либо иных целей карается тюремным заключением на срок от 10 до 15 лет с конфискацией имущества или без таковой.
In certain cases, if a hostage is a child, such action is punishable by imprisonment from 5 to 15 years, with or without confiscation of property. В ряде случаев, когда заложниками являются дети, такие действия караются тюремным заключением на срок от 5 до 15 лет с конфискацией имущества или без таковой.
the first-mentioned person is guilty of an offence punishable on conviction by imprisonment for not more than 8 years первое упомянутое лицо признается виновным в преступлении, наказуемом по обвинению тюремным заключением на срок не более 8 лет.
The offence defined in article 222-1 shall be punishable by 20 years' rigorous imprisonment if committed: Деяние, определенное в статье 222-1, наказывается тюремным заключением на срок до двадцати лет, если оно совершено:
It is still punished as an illegal act carrying a penalty of imprisonment for between one and three years, both for the woman concerned and for the doctor who performs the abortion. Он продолжает оставаться незаконным деянием, наказуемым тюремным заключением на срок от одного до трех лет тюрьмы, как в отношении женщины, подвергающейся подобной операции, так и совершающего ее врача.
(c) Introduction of suspended sentences for minor offences which are currently punishable only by terms of imprisonment; с) введение условного осуждения за малозначительные преступления, которые в настоящее время можно наказывать лишь реальным тюремным заключением;
There is, the State party submits, in fact a medical report from 10 March 2005, which suggests the contrary when stating that there "is no connection between imprisonment or physical abuse and the illness of nefrotic syndrome". Государство-участник утверждает, что имеется медицинское заключение от 10 марта 2005 года, которое свидетельствует об обратном, так как в нем указывается, что "нет никакой связи между тюремным заключением или физическим насилием и нефротическим синдромом".
Concerning Ireland's reservation to article 14, paragraph 6, he said that a system had now been established to provide compensation for persons who had suffered a confirmed miscarriage of justice involving fines or imprisonment. Говоря об оговорке Ирландии к статье 14, пункт 6, он отмечает, что сейчас создана система предоставления компенсации лицам, которые пострадали от подтвержденных нарушений правосудия со штрафами или тюремным заключением.
Article 18 of the same Law provides, without prejudice to any heavier penalty imposed by another law, that whosoever violates the provisions of article 5 shall be subject to imprisonment and a fine, or to one of these two penalties. Статья 18 указанного закона предусматривает, что лицо, нарушающее положения упомянутой выше статьи 5, наказывается тюремным заключением и штрафом, либо одним из них, если только другим законом не предусмотрена более суровая мера наказания.
A reading of the provisions set out above under paragraph 2.1 reveals that, for most offences, the penalties imposed are rigorous imprisonment for life and, in some cases, the death penalty, both being formidable deterrents. Из текстов, упомянутых в пункте 2.1 выше, следует, что в большинстве случаев эти акты наказываются пожизненным тюремным заключением или даже смертной казнью.
Employment had to be explicitly offered to prisoners, and if they rejected the offer of work, they were held responsible for not being assigned work and therefore obliged to reimburse the cost of imprisonment. Работа должна конкретно предлагаться заключенным, и в случае их отказа они считаются ответственными за неполучение работы и, следовательно, обязаны возмещать связанные с тюремным заключением расходы.
Mindful that the physical and social conditions associated with imprisonment may facilitate the spread of HIV/AIDS in pre-trial and correctional facilities, and thus in society, сознавая, что физические и социальные условия, связанные с тюремным заключением, могут способствовать распространению ВИЧ/СПИДа в местах предварительного заключения и исправительных заведениях, а следовательно и в обществе,
Any person who damages the property of individuals through looting, theft, extortion, fraud, improper expropriation or destruction shall be liable to imprisonment for six months to seven years. Лицо, причинившее материальный ущерб населению путем грабежа, воровства, вымогательства, мошенничества, незаконного присвоения или уничтожения имущества, наказывается тюремным заключением сроком от 6 месяцев до 7 лет.
In this regard, it may be noted that in India the investigating authorities are entitled to a maximum period of 60 days for completion of investigation into all offences which are not punishable with imprisonment for life. В этой связи следует отметить, что в Индии на расследование всех правонарушений, не наказуемых пожизненным тюремным заключением, отводится не более 60 дней.