They should be confined to imprisonment; there was no need to include fines, since the court would adjudicate only the most serious offences. |
Они должны быть ограничены тюремным заключением; нет необходимости включать штрафы, поскольку суд будет рассматривать лишь наиболее серьезные преступления. |
A person may only be remanded if accused of conduct punishable by imprisonment. |
Лицо может быть помещено в предварительное заключение лишь в случае обвинения его в совершении деяния, наказуемого тюремным заключением. |
In Nigeria, the broadcasting of religious programmes and listening to religious cassettes are said to be prohibited and punishable by imprisonment. |
В Нигерии запрещены и наказываются тюремным заключением трансляция религиозных передач и прослушивание кассет с религиозными записями. |
In all cases punishable with imprisonment for life the maximum period within which the investigation should be completed is 90 days. |
В случае правонарушений, наказуемых пожизненным тюремным заключением, расследование должно быть завершено в течение 90 дней. |
Persons who commit acts of torture are liable to imprisonment for life. |
Виновные в пытках караются пожизненным тюремным заключением. |
Infidelity was considered adultery and was also punishable by imprisonment. |
Неверность рассматривается в качестве прелюбодеяния и также наказывается тюремным заключением. |
The prosecutor insisted that sending articles abroad for publication via the Internet was a crime punishable by imprisonment. |
Обвинитель настаивал на том, что отправка статей за границу для опубликования через сеть Интернет является преступлением, наказываемым тюремным заключением. |
The applicants are also requesting the commutation of their death sentences to terms of imprisonment. |
Заявители просят также заменить вынесенные им смертные приговоры тюремным заключением. |
The penalty for these offences is imprisonment for twenty years. |
Эти преступления наказываются тюремным заключением на срок в 20 лет. |
Incitement to discrimination is punishable by imprisonment between 6 months and 3 years or by fine. |
Подстрекательство к дискриминации карается тюремным заключением на срок от 6 месяцев до 3 лет или штрафом. |
An alien may be expelled from Sweden if he or she is convicted of an offence that is punishable by imprisonment. |
Иностранец может быть выслан из Швеции, если он или она признаны виновными в преступлении, которое наказуемо тюремным заключением. |
If found guilty, such persons were liable to imprisonment or a fine. |
Если вина лиц доказана, то такие лица наказываются тюремным заключением или штрафом. |
Violation of the law is punished by imprisonment for 10 years (Penal Code, Section 316). |
Нарушения закона караются тюремным заключением на срок до 10 лет (Уголовный кодекс, раздел 316). |
Furthermore, a concrete assessment must show that the offence is likely to result in imprisonment. |
Кроме того, конкретная оценка должна показать, что такое правонарушение, вероятнее всего, ведет к приговору, связанному с тюремным заключением. |
The importance of providing alternatives to imprisonment for minor offences, in accordance with the provisions of the international drug control treaties, was emphasized. |
Была подчеркнута важность применения альтернативных, не связанных с тюремным заключением, мер наказания за мелкие правонарушения в соответствии с положениями международных договоров о контроле над наркотиками. |
The latter may be imprisoned for 21 days without charges, renewable for crimes or offences punishable by imprisonment. |
Подозреваемый может содержаться под стражей без предъявления обвинений в течение 21 суток, причем этот срок может быть продлен в случае преступлений или правонарушений, караемых тюремным заключением. |
Perjury is a class three felony resulting in imprisonment for no less than two years and no more than five. |
Лжесвидетельство является преступлением третьего класса и карается тюремным заключением на срок не менее двух лет и не более, чем на пять. |
Moreover, the Criminal Code classified the denial or restriction of the use of a mother tongue as a criminal offence punishable by imprisonment. |
Кроме того, ограничение или запрет на использование родного языка квалифицируются в Уголовном кодексе как уголовное правонарушение, наказуемое тюремным заключением. |
In that context, he asked for further information on any new definitions of types of offences which would not carry terms of imprisonment. |
В этом контексте он просит представить дополнительную информацию в отношении любых новых определений тех видов правонарушений, которые не будут наказываться тюремным заключением. |
The sale or supply of electronic cigarettes and similar devices is also prohibited and is punishable by a fine or imprisonment of up to 5 years. |
Продажа или поставка электронных сигарет и аналогичных устройств также запрещена, и наказывается штрафом или тюремным заключением сроком до 5 лет. |
The Act provides that whoever performs, conducts or directs any child marriage shall be punishable with imprisonment, which may extend to one month, fine or both. |
Закон устанавливает, что кто бы ни устраивал, осуществлял или организовывал какой-либо детский брак, будет наказан тюремным заключением на срок до одного месяца, штрафом или и тем и другим. |
If she acted with the intention of safeguarding her good name she shall be liable to imprisonment for 6 to 12 months. |
То же деяние, совершенное с намерением сохранить свою честь и репутацию, карается тюремным заключением сроком от 6 до 12 месяцев. |
Treatment of drug abuse, in particular, can be a cost-effective alternative to imprisonment, reducing health-care costs as well as costs associated with criminal proceedings and imprisonment. |
Так, лечение наркомании может быть эффективной с точки зрения затрат альтернативой тюремному заключению, позволяющей уменьшить расходы на оказание медико-санитарной помощи, а также расходы, связанные с уголовным разбирательством и тюремным заключением. |
In the interest of supporting the correction and social rehabilitation of convicted persons and limiting the damage caused by imprisonment, it being one of the most damaging penalties, the Kingdom's judiciary has tended to opt for alternative penalties to imprisonment. |
В интересах поддержки исправления и социальной реабилитации осужденных лиц и ограничения ущерба, причиняемого тюремным заключением, являющимся одним из наиболее вредных мер наказания, судебные органы Королевства стремятся выбирать альтернативные тюремному заключению виды наказания. |
While imprisonment shall normally be served in Sierra Leone, particular circumstances, such as the security risk entailed in the continued imprisonment of some of the convicted persons on Sierra Leonean territory, may require their relocation to a third State. |
Хотя лишение свободы обычно должно отбываться в Сьерра-Леоне, конкретные обстоятельства, такие, как риск с точки зрения безопасности, сопряженный с постоянным тюремным заключением некоторых осужденных лиц на территории Сьерра-Леоне, могут потребовать их перемещения в третьи государства. |