| In another country, some mandatory offences under the Convention were punishable only by fines and/or a short imprisonment term. | В другой стране некоторые из предусмотренных Конвенцией преступлений наказуемы лишь денежным штрафом и (или) краткосрочным тюремным заключением. |
| This project seeks to increase the effectiveness of legal control over pre-trial detentions and imprisonment. | Цель этого проекта заключается в повышении эффективности правового контроля за досудебным содержанием под стражей и тюремным заключением. |
| Maximum and minimum sentences should be specified, and consist solely of imprisonment. | Следует конкретно указать максимальные и минимальные сроки наказания и ограничить его лишь тюремным заключением. |
| Threats and coercion were punishable by terms of imprisonment ranging from six months to several years. | Угрозы и принуждение караются тюремным заключением на срок от шести месяцев до нескольких лет. |
| The kinds of punishment provided for in Icelandic law are only fines and imprisonment. | Наказания, применяемые в соответствии с законодательством Исландии, ограничиваются лишь штрафами и тюремным заключением. |
| The President of the Republic may commute the death penalty to imprisonment. | Президент Республики может заменить смертную казнь тюремным заключением. |
| Violation of the law subjects the offender to a penalty of imprisonment and/or fine. | Лица, нарушающие этот закон, караются тюремным заключением и/или штрафом. |
| The right was extended to all cases including misdemeanors in which imprisonment is imposed. | Действие этого права было распространено на все случаи, включая мисдиминор, наказуемые тюремным заключением. |
| Requests for cooperation are admissible when relating to the prevention or investigation of crimes punishable with imprisonment. | Просьбы о сотрудничестве являются приемлемыми в тех случаях, когда они касаются предотвращения или расследования преступлений, наказуемых тюремным заключением. |
| These provisions set the limits within which the restriction of freedom entailed in imprisonment is constitutionally allowed, necessary and proportionate. | Этими нормами устанавливаются пределы, в рамках которых ограничение свободы, связанное с тюремным заключением, является допустимым, необходимым и соразмерным. |
| The punishment imposed by the Special Court shall be limited to imprisonment. | Наказание, назначаемое Специальным судом, ограничивается тюремным заключением. |
| States that continue to punish irregular migration with imprisonment should revise and reform their immigration laws and decriminalize irregular migration. | Государства, продолжающие наказывать мигрантов без постоянного статуса тюремным заключением, должны пересмотреть и изменить свое иммиграционное законодательство и осуществить декриминализацию нелегальной миграции. |
| Such discriminatory acts are punished by terms of imprisonment. | Эти проявления дискриминации караются тюремным заключением. |
| The penalty imposed on persons covered by paragraphs 2 and 3 of Article 1 of this Statute shall be limited to imprisonment. | Наказание, назначаемое лицам, которые подпадают под пункты 2 и 3 статьи 1 настоящего Устава, ограничивается тюремным заключением. |
| A solution was needed for problems relating to imprisonment. | Необходимо решать проблемы, связанные с тюремным заключением. |
| The wrongful confinement of a person is an offence punishable by fine and imprisonment under the Penal Code. | Неправомерное лишение человека свободы считается правонарушением, наказуемым штрафом и тюремным заключением в соответствии с Уголовным кодексом. |
| Proponents of criminal sanctions for individuals argue that these are far more efficient given the degree of deterrence that imprisonment evokes. | Сторонники применения уголовных санкций к отдельным лицам утверждают, что это гораздо более эффективно, учитывая степень удерживания, обеспечиваемую тюремным заключением. |
| Anyone who participates in such groups shall be liable to 3 to 15 months' imprisonment. | Лицо, участвующее в таких группировках, наказывается тюремным заключением на срок от З до 15 месяцев . |
| As regards the psychological damage caused by imprisonment the Dutch Government would make the following observations. | Что касается психических нарушений, вызываемых тюремным заключением, то правительство Нидерландов высказало бы следующие соображения. |
| She wondered whether polygamy was punishable by imprisonment, and what rights were enjoyed by second or third wives. | Она спрашивает, карается ли многоженство тюремным заключением и какими правами обладают вторые или третьи жены. |
| It carries penalty of imprisonment and fine. | Такие преступления наказуемы тюремным заключением и штрафом. |
| They complained to the commune chief, and the next day the district police and gendarmerie threatened villagers with prosecution and imprisonment. | Они пожаловались руководителю общины, а на следующий день окружная полиция и жандармерия стали угрожать жителям деревни преследованиями и тюремным заключением. |
| According to the author, they tried to extort money from him, and threatened him with imprisonment. | По словам автора, они попытались вымогать у него деньги, угрожая тюремным заключением. |
| According to the authorities, their sentences were commuted upon appeal to imprisonment. | По заявлению властей, после апелляции вынесенный им приговор был заменен тюремным заключением. |
| The range of alternative punishments to imprisonment had been extended. | Расширен круг предусмотренных наказаний, начиная с субституции и заканчивая тюремным заключением. |