Reforms this year included a substantial cut in corporate taxes, sharp reduction in import tariffs on capital goods and industrial inputs, financial sector liberalization and full currency convertibility on the current account. |
В текущем году в рамках реформы было произведено существенное сокращение корпоративных налогов, резкое снижение импортных тарифов на капитальные товары и промышленное сырье, либерализация финансового сектора и полная валютная конвертируемость по текущим расчетам. |
Technical advice on construction price indices, export and import price indices and price indices for national accounting purpose is provided to countries individually. |
На индивидуальной основе странам предоставляются технические консультативные услуги по индексам цен в строительстве, индексам экспортных и импортных цен, а также по индексам цен для составления национальных счетов. |
In addition, computerized on-line licensing systems linking the NOU with customs, importers, brokers and even banks which finance import credits, are used or are under development in several Article 5 countries. |
Кроме того, в нескольких странах, действующих в рамках статьи 5, используются или разрабатываются компьютеризованные системы онлайнового лицензирования, обеспечивающее связь между НОО, таможней, импортерами, таможенными агентами и даже банками, осуществляющими кредитование импортных сделок. |
There is some evidence that when countries have liberalized their import regimes selectively and gradually, however, the response of industries and firms in terms of expansion of output, export and investment has been more positive. |
Вместе с тем определенные данные свидетельствуют о том, что в тех случаях, когда страны осуществляли либерализацию своих импортных режимов на избирательной основе и постепенно, реакция отраслей и фирм, выражавшаяся в наращивании производства, экспорта и инвестиций, была более позитивной. |
Taxes and import duties are being collected more aggressively and an economic reform programme, including the privatization of many state-owned enterprises, is currently being crafted in collaboration with the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). |
Предпринимаются более решительные меры для сбора налогов и импортных пошлин; в настоящее время в сотрудничестве со Всемирным банком и Международным валютным фондом (МВФ) ведется разработка программы экономических реформ, включающей приватизацию многих государственных предприятий. |
In particular, the institutions could be provided with autonomous sources of revenue independent of budgetary appropriations from member States, following the model of the European Union, where the Commission is financed from revenues accruing from import duties. |
В частности, для этих учреждений должны быть созданы автономные источники дохода, не зависимые от бюджетных ассигнований государств-членов, по типу Европейского союза, где деятельность Комиссии финансируется за счет поступлений от импортных пошлин. |
Under the declaration regime described in article 10 of the Foreign Trade Legislation: Law no. 7/2003, the Macao Customs Service requires import or export declarations for all goods valued in excess of 5,000 Macao patacas entering or leaving the Macao Special Administrative Region. |
Согласно режиму декларирования, охарактеризованному в статье 10 Закона о внешней торговле Nº 7/2003, таможенная служба Аомэня требует предоставления импортных или экспортных деклараций на все грузы стоимостью свыше 5000 патак, ввозимые в Специальный административный район Аомэнь или вывозимые из него. |
The payment of import duties and goods and services tax by rice importers should be audited by the General Auditing Office, and a report should be submitted within three months. |
Управлению Генерального ревизора необходимо провести проверку уплаты импортерами риса импортных пошлин и налогов на товары и услуги и представить в течение трех месяцев соответствующий доклад. |
In the more diversified economies, the European Union is both the most important destination of export flows and the most important origin of import flows. |
Для стран с более диверсифицированной экономикой Европейский союз является как важнейшим покупателем их экспортной продукции, так и важнейшим продавцом импортных товаров. |
As the agency implementing Chile's institutional strengthening project, UNDP also stated that it would assist the Party in its efforts to implement its enhanced import quota system. |
Будучи учреждением, осуществляющим проект Чили по укреплению организационной структуры, ПРООН также заявила, что она окажет этой Стороне содействие в ее усилиях по реализации усовершенствованной системы импортных квот. |
Chile had been requested, as recorded in recommendation 37/8, to submit to the Secretariat by 31 March 2007 an update on its efforts to introduce an import quota system and on its progress in implementing alternatives to methyl chloroform in the solvent sector. |
Как это отражено в рекомендации 37/8, к Чили была обращена просьба представить секретариату к 31 марта 2007 года обновленную информацию о предпринимаемых ею усилиях по внедрению системы импортных квот и о прогрессе в деле перехода на альтернативы метилхлороформу в секторе растворителей. |
This is relevant as trade liberalization has often had the effect of increasing the production of export crops, while increasing import competition of food crops, 2003). |
Это имеет важное значение, поскольку либерализация торговли часто приводит к увеличению производства экспортных культур при одновременном усилении конкуренции со стороны импортных продовольственных культур, 2003). |
States might thus be in a position to put in place all the necessary controls, regarding, for example, import certificates, which would be reused several times so as to bypass the various phases in the procedure considered restrictive by importers. |
Таким образом, государства могут быть в состоянии ввести все необходимые меры контроля в отношении, например, импортных сертификатов, которые можно было бы повторно использовать несколько раз, с тем чтобы обходить различные этапы процедуры, которую импортеры считают ограничительной. |
Although it had helped to raise awareness and develop skills and knowledge in the field of import management, its overall objective was to reduce the high costs of imported materials and achieve savings in foreign exchange. |
Хотя он способствовал повышению осведомленности и развитию навыков и знаний в области управления импортом, его общая цель заключалась в сокращении высокой стоимости импортных материалов и достижении валютной экономии. |
In East Asia, for example, the fact that export promotion often preceded import liberalization allowed these countries to build capacity to be competitive before they were exposed to competition from imports. |
Например, увеличение экспорта из Восточной Азии зачастую предшествовало либерализации импорта, что позволило этим странам повысить свою конкурентоспособность до того, как они столкнулись с конкуренцией со стороны импортных товаров. |
He also emphasized the need for all Governments to provide the secretariat with their decision regarding the future import of all chemicals covered by the interim PIC procedure where this had not been done. |
Он также подчеркнул, что всем правительствам необходимо сообщить секретариату о своем решении, касающемся будущих импортных поставок всех химических веществ, охватываемых временной процедурой ПОС, в тех случаях, в которых это не было сделано. |
The import responses submitted prior to the date of discontinuation [and the list of contact points] would be retained only for a defined period of time after the entry into force of the Convention. |
Ь) ответы в отношении импортных поставок, представленные до даты упразднения, [и перечень контактных пунктов] будут храниться только определенный период времени после вступления Конвенции в силу. |
The problem is one that will be unique to those countries participating at the first meeting of the Conference of the Parties who have not submitted import responses for the chemicals not yet listed in annex III. |
Эта проблема будет существовать только для тех стран, участвующих в работе первого совещания Конференции Сторон, которые не представили ответы об импортных поставках химических веществ, еще не перечисленных в приложении III. |
For example, the submission of import responses for Annex III chemicals produces direct benefits to countries by assisting in preventing unwanted imports of hazardous chemicals. |
Например, представление ответов об импорте химических веществ, включенных в приложение III, приносит странам очевидную пользу за счет оказания им содействия в предотвращении нежелательных импортных поставок опасных химических веществ. |
He said that the data on import responses confirmed that the problem of non-submission was serious, with few signs of improvement, and the underlying causes needed to be considered. |
Он заявил, что данные о количествах ответов в отношении импортных поставок подтверждают серьезность проблемы непредставления, несмотря на некоторые признаки улучшения, и что существует необходимость в рассмотрении причин, лежащих в основе этой проблемы. |
As per the Government decree 16/2004. ), the arms traders are obliged to provide statistical reports on a monthly basis to the Hungarian Trade Licensing Office covering their export and import business. |
Согласно правительственному Постановлению 16/2004 торговцы оружием обязаны ежемесячно представлять статистическую отчетность в Венгерское управление по выдаче торговых лицензий относительно их экспортных и импортных сделок, связанных с оружием. |
Compliance costs may also decrease as a result of a significant reduction in import tariffs for the corresponding machinery and equipments, in cases where these are still quite high. |
Расходы на соблюдение могут также сократиться в результате существенного сокращения импортных пошлин на соответствующие машины и оборудование в тех случаях, когда они все еще сохраняются на достаточно высоком уровне. |
There should also be a marking system and a database containing information for use in identifying arms by means of a complete record encompassing both the manufacturing process and export and import operations. |
Также должна действовать система маркировки и существовать база данных, содержащая информацию для использования при идентификации оружия за счет включения в нее полного объема данных как о производственном процессе, так и об экспортных и импортных операциях. |
Moreover, the removal of import duties also diminishes government revenues, which often leads to reduction of public expenditure (e.g. in education or health), if not replaced by other sources of finance. |
Кроме того, отмена импортных пошлин ведет к сокращению объема поступлений в государственный бюджет, что во многих случаях вызывает сокращение государственных расходов (например, расходов на образование или здравоохранение), если не будут изысканы другие источники финансирования. |
Given the difference in bound and applied tariffs, there has been no change in import flows as a result of the Uruguay Round commitments. |
Учитывая разницу между связанными и применяемыми ставками пошлин, изменений импортных потоков в результате обязательств, взятых на основании Уругвайского раунда, не произошло. |