The Uruguay Round changed very little the import regime of sugar and bananas in the EU and the United States, the two largest import markets. |
Уругвайский раунд фактически никак не изменил режим импорта сахара и бананов в ЕС и Соединенные Штаты - два крупнейших импортных рынка. |
It also appeared that in those years prospective importers of methyl bromide had first to notify the ministry of nature protection of their intention to import and then to confirm that any proposed import had taken place. |
Также, судя по всему, в эти годы потенциальные импортеры бромистого метила должны были сначала уведомить министерство охраны природы о своем намерении импортировать это вещество, а затем подтвердить факт осуществления любых предлагаемых импортных поставок. |
An example would be the imposition of import duties on the import of supplies to be used for relief of disasters, health emergencies, famine and other humanitarian emergencies. |
Примером может служить введение импортных пошлин на импортные материалы, предназначенные для оказания помощи пострадавшим от стихийного бедствия, для чрезвычайных ситуаций в сфере здравоохранения, борьбы с голодом и преодоления последствий других гуманитарных катастроф. |
Examples of measures similar to such "grey-area measures" include export moderation, export price or import price monitoring schemes, export or import surveillance, compulsory import cartels and discretionary export or import licensing schemes. |
К мерам, аналогичным таким мерам "серой зоны", относятся экспортная сдержанность, системы отслеживания экспортных или импортных цен, наблюдение за экспортом или импортом, обязательные импортные картели и системы дискреционного лицензирования экспорта или импорта. |
Its economic control has failed to generate the foreign exchange to purchase imported goods sufficient to meet the import needs of the Cuban people. |
Его экономический контроль не смог обеспечить приток иностранной валюты для закупки импортных товаров, необходимых для удовлетворения нужд кубинского народа. |
International transport costs alone tend to be around three times higher than customs import duties. |
Стоимость международных перевозок, как правило, втрое выше импортных таможенных пошлин. |
It also deals with the export of strategic goods and the distribution and administration of economic import quotas. |
Оно также занимается экспортом стратегических товаров и распределением и учетом экономических импортных квот. |
The most common such measures are trade remedy investigations, increases in import tariffs, bans and licences. |
Наиболее распространенными мерами ограничения являются расследования по вопросам оздоровления торговли, увеличение импортных тарифов, запреты и лицензирование. |
In addition, import duties and value-added taxes were usually waived or refunded. |
Кроме того, как правило, предоставлялось освобождение от уплаты импортных пошлин и налога на добавленную стоимость или возмещались уплаченные суммы таких пошлин и налогов. |
Some of the most successful domestic financial mechanisms include subsidy programmes and the waiving of import duty. |
Некоторые наиболее успешные внутренние финансовые механизмы включают программы субсидирования и освобождения от уплаты импортных пошлин. |
Substantial expansion and diversification of its export base had been complemented by major reforms of import tariff schedules, leading to a positive overall outcome. |
Помимо существенного расширения и диверсификации его экспортной базы проведены серьезные реформы системы импортных пошлин, обеспечившие общий позитивный результат. |
In many low-income countries it has been a major challenge to replace import tariffs with equivalent tax revenues. |
Во многих странах с низким уровнем доходов главная задача заключалась в замене импортных пошлин эквивалентными налоговыми поступлениями. |
Careful management of import restrictions is also necessary for long-term growth. |
Для обеспечения долгосрочного экономического роста необходимо также грамотное применение импортных ограничений. |
In that context, developed countries should focus on minimizing export restrictions and import tariffs and on ensuring the free movement of agricultural goods. |
В этом контексте развитым странам необходимо сосредоточить внимание на минимизации экспортных ограничений и импортных тарифов и обеспечить свободное движение сельскохозяйственных товаров. |
After that work was completed in 2004, its focus turned to developing a revised export and import price index manual. |
После завершения этой работы в 2004 году Группа сосредоточилась на подготовке пересмотренного руководства по индексам экспортных и импортных цен. |
For most developing countries, the cost of international transport was much higher than average import duties. |
Для большинства развивающихся стран стоимость международных перевозок намного выше средних импортных пошлин. |
Some of these donations are made in return for exemptions on import duties, protection for cattle and other favours. |
В ряде случаев такие пожертвования осуществляются в обмен на освобождение от импортных пошлин, обеспечение защиты скота и предоставление других услуг. |
Expansionary monetary policies and the ensuing competitive currency devaluations they had unleashed had had the equivalent effect of across-the-board export subsidies and generalized import tariff increases, thereby undermining existing WTO market access commitments. |
Проведение политики кредитно-денежной экспансии и обусловливаемая этим гонка конкурентной девальвации, в которой они участвуют, имеют последствия, равносильные субсидированию всего национального экспорта и общему повышению импортных пошлин, что сводит на нет результаты принятия в рамках ВТО обязательств в отношении доступа на рынки. |
Statistics Canada makes an aggregate adjustment to its import price deflator but does not allocate this adjustment back to the detailed commodities. |
Статистическое управление Канады производит агрегированную корректировку своего дефлятора импортных цен, но не распределяет впоследствии эту корректировку по отдельным товарам. |
With regard to import tariffs, many of the preferential trade agreements actually require zero import tariffs; this is not the case in the WTO negotiations. |
Что касается импортных тарифов, то многие из преференциальных торговых соглашений фактически требуют нулевых импортных тарифов; это не является характерным для переговоров в рамках ВТО. |
Experts also noted the importance of creating an enabling investment climate by improving legislative frameworks and reducing administrative barriers for export and import. |
Помимо этого, эксперты отметили важность формирования благоприятного инвестиционного климата путем совершенствования нормативной основы и преодоления административных препятствий для ведения экспортных и импортных операций. |
Such prices increases have substantially increased the import bills of most developing countries. |
В результате такого прироста цен значительно возросли расходы большинства развивающихся стран на осуществление импортных закупок. |
In connection with recommendations dealing with plans of action for parties in non-compliance, one member of the Committee queried the legality of requirements for the establishment of import quota systems and bans on the import of ODS-using equipment. |
В связи с рекомендациями относительно планов действий для Сторон, находящихся в состоянии несоблюдения, один из членов Комитета поставил вопрос о законности требований, предполагающих введение систем импортных квот и запретов на импорт оборудования, в котором используются ОРВ. |
The ability of these countries to finance normal commercial imports of such basic foodstuffs depends crucially on their overall export earnings growth, which is a principal determinant of their import capacity, and changes in their food import bills due, in particular, to price factors. |
Способность этих стран финансировать нормальный коммерческий импорт таких основных продуктов питания зависит решающим образом от роста их общих экспортных поступлений, являющегося главным определяющим фактором их импортных возможностей, и от изменений их затрат на ввоз продовольствия, вызванных, в частности, ценовыми факторами. |
An undertaking shall observe the special conditions or notes, which are mentioned in export and import licenses, on the import certificate as well as in the confirmation of final use of goods of strategic significance. |
Все предприятия обязаны соблюдать особые условия или примечания, указанные в экспортных или импортных сертификатах, а также документах подтверждающих конечное использование изделий, имеющих стратегическое значение. |